1Därefter tog Job till orda och sade:
1A odpowiadając Ijob rzekł:
2Hören åtminstone på mina ord; låten det vara den tröst som I given mig.
2Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
3Haven fördrag med mig, så att jag får tala; sedan jag har talat, må du bespotta.
3Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
4Är då min klagan, såsom när människor eljest klaga? Eller huru skulle jag kunna vara annat än otålig?
4Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
5Akten på mig, så skolen I häpna och nödgas lägga handen på munnen.
5Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
6Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv, och förfäran griper mitt kött.
6Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
7Varför få de ogudaktiga leva, ja, med åldern växa till i rikedom?
7Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
8De se sina barn leva kvar hos sig, och sin avkomma hava de inför sina ögon.
8Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
9Deras hus stå trygga, ej hemsökta av förskräckelse; Gud låter sitt ris icke komma vid dem.
9Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
10När deras boskap parar sig, är det icke förgäves; lätt kalva deras kor, och icke i otid.
10Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
11Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.
11Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
12De stämma upp med pukor och harpor, och glädja sig vid pipors ljud.
12Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
13De förnöta sina dagar i lust, och ned till dödsriket fara de i frid.
13Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują.
14Och de sade dock till Gud: »Vik ifrån oss, dina vägar vilja vi icke veta av.
14Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
15Vad är den Allsmäktige, att vi skulle tjäna honom? och vad skulle det hjälpa oss att åkalla honom?»
15Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
16Det är sant, i deras egen hand står ej deras lycka, och de ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
16Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
17Men huru ofta utslocknar väl de ogudaktigas lampa, huru ofta händer det att ofärd kommer över dem, och att han tillskiftar dem lotter i vrede?
17Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
18De borde ju bliva såsom halm för vinden, lika agnar som stormen rycker bort.
18Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
19»Gud spar åt hans barn att lida för hans ondska.» Ja, men honom själv borde han vedergälla, så att han finge känna det.
19Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
20Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka.
20Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
21Ty vad frågar han efter sitt hus, när han själv är borta, när hans månaders antal har nått sin ände?
21Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
22»Skall man då lära Gud förstånd, honom som dömer över de högsta?»
22Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
23Ja, den ene får dö i sin välmaktstid, där han sitter i allsköns frid och ro;
23Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
24hans stävor hava fått stå fulla med mjölk, och märgen i hans ben har bevarat sin saft.
24Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
25Den andre måste dö med bedrövad själ, och aldrig fick han njuta av någon lycka.
25Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
26Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem.
26Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
27Se, jag känner väl edra tankar och de funder med vilka I viljen nedslå mig.
27Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
28I spörjen ju: »Vad har blivit av de höga herrarnas hus, av hyddorna när de ogudaktiga bodde?»
28Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
29Haven I då ej frågat dem som vida foro, och akten I ej på deras vittnesbörd:
29Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
30att den onde bliver sparad på ofärdens dag och bärgad undan på vredens dag?
30Że w dzieó zatracenia zły zachowany bywa, w dzieó, którego gniew przywiedziony bywa.
31Vem vågar ens förehålla en sådan hans väg? Vem vedergäller honom, vad han än må göra?
31Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32Och när han har blivit bortförd till graven, så vakar man sedan där vid kullen.
32Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
33Ljuvligt får han vilja under dalens torvor. I hans spår drager hela världen fram; före honom har och otaliga gått.
33Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
34Huru kunnen I då bjuda mig så fåfänglig tröst? Av edra svar står allenast trolösheten kvar.
34Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?