Svenska 1917

Polish

Job

23

1Därefter tog Job till orda och sade:
1A odpowiadając Ijob rzekł:
2Också i dag vill min klaga göra uppror. Min hand kännes matt för min suckans skull.
2Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
3Om jag blott visste huru jag skulle finna honom, huru jag kunde komma dit där han bor!
3Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
4Jag skulle då lägga fram för honom min sak och fylla min mun med bevis.
4Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
5Jag ville väl höra vad han kunde svara mig, och förnimma vad han skulle säga till mig.
5Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
6Icke med övermakt finge han bekämpa mig, nej, han borde allenast lyssna till mig.
6Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
7Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man, ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
7Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
8Men går jag mot öster, så är han icke där; går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
8Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
9har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke; döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
9Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
10Han vet ju vilken väg jag har vandrat; han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
10Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
11Vid hans spår har min for hållit fast, hans väg har jag följt, utan att vika av.
11Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
12Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg; mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
12Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
13Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom? Vad honom lyster, det gör han ock.
13Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
14Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del, och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
14Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
15Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte; när jag betänker det, fruktar jag för honom.
15Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
16Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt, den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
16Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
17ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom, dödsnatten undanhöll han mig.
17Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.