Svenska 1917

Polish

Job

26

1Därefter tog Job till orda och sade:
1A Ijob odpowiadając rzekł:
2Vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige, huru har du ej stärkt den maktlöses arm!
2Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
3Vilka råd har du ej givit den ovise, och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!
3Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
4Vem gav dig kraft att tala sådana ord, och vems ande var det som kom till orda ur dig?
4Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
5Dödsrikets skuggor gripas av ångest, djupets vatten och de som bo däri.
5I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
6Dödsriket ligger blottat för honom, och avgrunden har intet täckelse.
6Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
7Han spänner ut nordanrymden över det tomma och hänger upp jorden på intet.
7Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
8Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte, och skyarna brista icke under bördan.
8Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
9Han gömmer sin tron för vår åsyn, han omhöljer den med sina skyar.
9Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
10En rundel har han välvt såsom gräns för vattnen, där varest ljus ändas i mörker.
10Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
11Himmelens pelare skälva, de gripas av förfäran vid hans näpst.
11Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
12Med sin kraft förskräckte han havet, och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab.
12Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
13Blott han andades, blev himmelen klar; hans hand genomborrade den snabba ormen.
13Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
14Se, detta är allenast utkanterna av hans verk; en sakta viskning är allt vad vi förnimma därom. Hans allmakts dunder, vem skulle kunna fatta det?
14Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?