1Vidare sade Elihu:
1Do tego przydał Elihu, i rzekł:
2Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
2Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
3Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
3Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
4Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
4Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
5Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
5Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
6Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
6Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
7Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
7Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
8Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
8A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
9så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
9Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
10han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
10I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
11Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
11Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokoóczą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
12Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
12Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
13Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
13Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
14deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
14Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
15Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
15Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
16Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
16Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
17Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
17Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
18Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
18Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
19Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
19Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
20Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
20Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
21Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
21Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
22Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
22Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
23Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
23Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
24Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
24Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
25och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
25Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
26Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
26Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
27Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
27Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
28skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
28Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
29Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
29(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
30Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
30Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
31Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
31Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
32I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
32Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
33Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
33Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.