Svenska 1917

Polish

Job

41

1Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
1Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy naó człowiek nie upada?
2Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
2Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
3Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
3Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
4Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
4Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
5Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
5Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
6Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
6Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
7Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
7Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
8Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
8Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
9När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
9Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
10Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
10Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
11Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
11Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
12Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
12Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
13På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
13Dech jego węgle rozpala, a płomieó z ust jego wychodzi.
14Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
14W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
15Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
15Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
16När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
16Serce jego twarde jako kamieó, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyóskiego.
17Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
17Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
18Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
18Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
19Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
19Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
20ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
20Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
21På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
21Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
22Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
22Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
23Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
23Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
24Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
24Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
25På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
25Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
26Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.