Svenska 1917

Polish

Lamentations

3

1Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
1Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
2Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
3Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzieó.
4Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
4Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
5Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
6W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
7Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
8A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
9Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
10Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
11Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
12Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
13Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
14Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzieó.
15Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
15Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
16Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
17Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
18I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
19Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
20Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
21Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
22Wielkie jest miłosierdzie Paóskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
23Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
24Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
25Dobry jest Pan tym, którzy naó oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
26Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Paóskie.
27Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
27Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dziecióstwa swego;
28Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
28Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co naó włożono;
29Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
29Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
30Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31Ty Herren förkastar icke för evig tid;
31Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
32Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
33Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
34Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
35Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
36Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
37Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
38Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
39Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
40Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
41Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
42Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
43Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
44Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
45Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
46Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
47Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
48Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
49Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
50Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
51Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
52Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
53Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
54Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
55Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
56Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
57Przybliżając się do mnie w dzieó, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
58Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
59Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
60Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
61Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
62Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzieó.
63Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
63Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
64Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
65Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.
66Goó ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!