1Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
1Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
2Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
2Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
3Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
3Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
4Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
4Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
5Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
5Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
6Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
6Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
7Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
7Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
8Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
8Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
9Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
9Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
10HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
10Imię Paóskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
11Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
11Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
12Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
12Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
13Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
13Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
14Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
14Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
15Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
15Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
16Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
16Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
17Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
17Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
18Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
18Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
19En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
19Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
20Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
20Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
21Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
21Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
22Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
22Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
23Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
23Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
24Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.
24Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.