Svenska 1917

Polish

Psalms

50

1En psalm av Asaf. Gud, HERREN Gud, talar och kallar jorden, allt mellan öster och väster.
1Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słoóca aż do zachodu jego.
2Från Sion, skönhetens fullhet, träder Gud fram i glans.
2Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
3Vår Gud kommer, och han skall icke tiga. Förtärande eld går framför honom, och omkring honom stormar det med makt.
3Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogieó przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
4Han kallar på himmelen därovan och på jorden, för att döma sitt folk:
4Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
5»Församlen till mig mina fromma, som sluta förbund med mig vid offer.»
5Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
6Och himlarna förkunna att han är rättfärdig, att Gud är den som skipar rätt. Sela.
6Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. Sela.
7Hör, mitt folk, jag vill tala; Israel, låt mig varna dig. Gud, din Gud, är jag.
7Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
8Icke för dina slaktoffer vill jag gå till rätta med dig; dina brännoffer har jag alltid inför mig.
8Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
9Jag vill icke taga tjurar ur ditt hus eller bockar ur dina fållor;
9Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
10ty mina äro alla skogens djur, boskapen på de tusende bergen;
10Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
11jag känner alla fåglar på bergen, och vad som rör sig på marken är mig bekant.
11Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
12Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det; ty min är jordens krets med allt vad därpå är.
12Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
13Skulle jag äta tjurars kött, och skulle jag dricka bockars blod?
13Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
14Nej, offra lovets offer åt Gud, så skall du få infria dina löften till den Högste.
14Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
15Och åkalla mig i nöden, så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig.»
15A wzywaj mię w dzieó utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
16Men till den ogudaktige säger Gud: »Huru kan du tala om mina stadgar och föra mitt förbund på tungan,
16Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
17du som hatar tuktan och kastar mina ord bakom dig?
17Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
18Om du ser en tjuv, så håller du med honom, och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag.
18Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
19Din mun släpper du lös till vad ont är, och din tunga hopspinner svek.
19Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
20Du sitter där och förtalar din broder, din moders son lastar du!
20Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
21Så gör du, och jag tiger, och nu tror du att jag är såsom du. Nej, jag vill straffa dig och ställa dig det för ögonen.
21Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
22I som förgäten Gud, märken detta, för att jag icke må sönderriva eder utan räddning:
22Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
23den som offrar lovets offer, han ärar mig; och den som aktar på sin väg, honom skall jag låta se Guds frälsning.»
23Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.