1Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
1Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
2Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
3Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
4intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
5Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
6Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
7Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
8Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
9Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
10Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
11Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
12Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
13Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
14Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
15Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
16Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
17Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
18Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
19Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
20Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
21Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
22Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
23Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
24Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
25Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
26Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
27Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
28Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
29Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
30Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
31Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
32Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
33Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
34Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
35Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
36Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
37Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
38Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
39Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
40Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
41Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
42Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
43Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
44Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
45Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
46Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
47Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
48Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
49Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
50Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
51Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
52waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
53Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
54Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
55Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
56Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
56Oo sidii aan ku talo galay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.