1Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
1Wiilkaygiiyow, haddaad erayadayda aqbashid, Oo aad amarradayda qalbigaaga ku haysatid,
2så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
2Si aad dhegta xigmadda ugu dhigtid, Oo aad qalbigaagana waxgarashada ugu qabatid;
3ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
3Haddaad waxkalagarashada ka daba qaylisid, Oo aad codkaaga waxgarashada kor ugu qaaddid;
4Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
4Haddaad iyada u raadisid sida lacagta oo kale, Oo aad u doondoontid sida maal qarsoon,
5då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
5Markaas waxaad garan doontaa Rabbiga ka cabsashadiisa, Oo waxaad heli doontaa aqoonta Ilaah.
6Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
6Waayo, Rabbigu isagaa bixiya xigmadda, Oo afkiisa waxaa ka soo baxa aqoonta iyo waxgarashada.
7Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
7Isagu kuwa xaqa ah xigmad buu u kaydiyaa, Oo kuwa daacadnimada u socdana waa u gaashaan.
8ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
8Isagu wuxuu dhawraa waddooyinka garta, Oo wuxuu xannaaneeyaa jidka quduusiintiisa.
9Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
9Markaasaad garan doontaa xaqnimada, iyo garta, Iyo caaddilnimada, iyo jid kasta oo wanaagsan.
10Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
10Waayo, waxaa qalbigaaga soo geli doonta xigmadda, Oo aqoontuna waxay ka farxin doontaa naftaada;
11eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
11Digtoonaanta baa ku xanaanayn doonta, Oo waxaa ku dhawri doonta waxgarashada,
12Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
12Si lagaaga samatabbixiyo jidka kan sharka ah, Iyo dadka waxyaalaha qalloocan ku hadla,
13från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
13Oo qummanaanta waddooyinkeeda ka taga, Si ay jidadka gudcurka ugu socdaan,
14från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
14Oo ay ku reyreeyaan inay xumaan falaan, Oo ay qalloocnaanta kan sharkaa ku farxaan;
15från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
15Oo jidadkoodu maroorsan yihiin, Oo waddooyinkooduna qalloocan yihiin,
16Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
16In lagaa samatabbixiyo naagta qalaad, Xataa naagta qalaad oo hadalladeeda kugu sasabata,
17från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
17Taasoo ka tagta horseedkii yaraanteeda, Oo illowda axdigii Ilaaheeda;
18Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
18Waayo, gurigeedu wuxuu ku foororaa dhimasho, Oo waddooyinkeeduna waxay ku dhaadhacaan kuwii dhintay.
19Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
19Kuwa iyada u gala midkoodna sooma noqdo, Oo waddooyinka noloshana ma ay helaan.
20Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
20Waa inaad ku socotid jidka dadka wanaagsan, Oo aad dhawrtid waddooyinka kuwa xaqa ah.
21Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
21Waayo, kuwa qummanu dhulkay fadhiyi doonaan, Oo kuwa kaamilka ahuna way sii joogi doonaan.Laakiinse kuwa sharkaa waa laga gooyn doonaa dhulka, Oo khaayinnadana waa laga rujin doonaa.
22Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.
22Laakiinse kuwa sharkaa waa laga gooyn doonaa dhulka, Oo khaayinnadana waa laga rujin doonaa.