Svenska 1917

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

22

1Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
1Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
2Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
2¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
3Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
3¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
4¿Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme?
5Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
5Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
6Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
6Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
7No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
8För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
8Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
9men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
9Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
10Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
10Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
11ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
11O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
12I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
12¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
13därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
13¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
14Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
15Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
15¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
16de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
16Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
17de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
17Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
18Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
18Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
19De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
19Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
20»Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
20Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
21Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
21Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
22Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
22Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
23Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
23Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
24Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
24Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
25så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
25Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
26Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
26Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
27När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
27Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
28Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
28Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
29Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
30Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
30El libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.