1Därefter tog Job till orda och sade:
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2Ja, förvisso vet jag att så är; huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
2Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
3Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
3Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
4Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft, vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
4El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5honom som oförtänkt flyttar bort berg och omstörtar dem i sin vrede;
5Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
6honom som kommer jorden att vackla från sin plats, och dess pelare bäva därvid;
6Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
7honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling;
7Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
8honom som helt allena spänner ut himmelen och skrider fram över havets toppar;
8El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
9honom som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
9El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
10honom som gör stora och outrannsakliga ting och under, flera än någon kan räkna?
10El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
11Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det, han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
11He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
12Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom? Vem kan säga till honom: »Vad gör du?»
12He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13Gud, han ryggar icke sin vrede; för honom har Rahabs följe måst böja sig;
13Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14huru skulle jag då våga svara honom, välja ut ord till att tala med honom?
14¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
15Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara; jag finge anropa min motpart om misskund.
15Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
16Och om han än svarade mig på mitt rop, så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
16Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17Ty med storm hemsöker han mig och slår mig med sår på sår, utan sak.
17Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18Han unnar mig icke att hämta andan; nej, med bedrövelser mättar han mig.
18No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
19Gäller det försteg i kraft: »Välan, jag är redo!», gäller det rätt: »Vem ställer mig till ansvar?»
19Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
20Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig; vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
20Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
21Men ostrafflig är jag! Jag aktar ej mitt liv, jag frågar icke efter, om jag får leva.
21Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
22Det må gå som det vill, nu vare det sagt: han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
22Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23Om en landsplåga kommer med plötslig död, så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
23Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
24Jorden är given i de ogudaktigas hand, och täckelse sätter han för dess domares ögon. Är det ej han som gör det, vem är det då?
24La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
25Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare, de fly bort utan att hava sett någon lycka;
25Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
26de ila åstad såsom en farkost av rör, såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
26Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
27Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer, att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
27Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
28Så måste jag dock bäva för alla mina kval; jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
28Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
29Nej, såsom skyldig måste jag stå där; varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
29Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
30Om jag än tvår mig i snö och renar mina händer i lutsalt,
30Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
31så skall du dock sänka mig ned i pölen, så att mina kläder måste vämjas vid mig.
31Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
32Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom, ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
32Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
33ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet över oss båda.
33No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34Må han blott vända av från mig sitt ris, och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
34Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35då skall jag tala utan att rädas för honom, ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.
35Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.