Svenska 1917

Spanish: Reina Valera (1909)

Lamentations

3

1Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
1YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
2Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
2Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
3Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
3Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
4Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
5Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
6I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
6Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
7Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
7Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
8Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
8Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
9Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
9Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
10En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
10Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
11Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
11Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
12Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
12Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
13Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
14Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
15Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
16Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
17Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
18Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
19Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
20Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
20Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
21Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
22HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
22Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
23Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
24Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
25HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
25Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
26Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
26Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
27Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
28Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
28Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
29Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
30Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
30Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
31Ty Herren förkastar icke för evig tid;
31Porque el Señor no desechará para siempre:
32utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
32Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
33Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
34Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
34Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
35Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
36Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
37¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
38¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
39Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
39¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
40Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
41Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
42Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
43Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
44Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
45Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
45Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
46Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
47Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
48Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
49Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
50Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
51Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
51Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
52Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
53De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
53Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
54Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
55Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
56Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
56Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
57Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
57Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
58Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
59Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
60Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
61Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
62Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
63Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
64Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
65Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
66Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.
66Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.