1Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
1LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
2Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
2Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:
3Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
3Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:
4Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
4Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:
5Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
5Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé:
6Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
6Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:
7Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
7Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:
8Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
8Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:
9Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
9Y Ozías engendró á Joatam: y Joatam engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:
10Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
10Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías:
11Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
11Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.
12Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
12Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel:
13Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
13Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor:
14Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
14Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:
15Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
15Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:
16Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
16Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.
17Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
17De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
18Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
18Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.
19Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
19Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.
20Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: »Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
20Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
21Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.»
21Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.
22Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
22Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
23»Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel» (det betyder Gud med oss).
23He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.
24När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
24Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer.
25Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.
25Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS.