Svenska 1917

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

18

1Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
1SEGUN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
2Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
2No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.
3Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
3Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
4Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
4Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
5Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
5Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
6Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
6Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.
7Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
7La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
8Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
8Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.
9Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
9También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
10HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
10Torre fuerte es el nombre de Jehová: A él correrá el justo, y será levantado.
11Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
11Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.
12Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
12Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
13Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
13El que responde palabra antes de oir, Le es fatuidad y oprobio.
14Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
14El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
15Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
15El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
16Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
16El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.
17Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
17El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
18Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
18La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.
19En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
19El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
20Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
20Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.
21Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
21La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
22Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
22El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de Jehová.
23Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
23El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
24Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.
24El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.