Svenska 1917

Zarma

1 Chronicles

6

1Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari.
1 Lawi izey neeya: Gerson, Kohat, da Merari.
2Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
2 Kohat izey neeya: Amram, Izhar, Hebron, da Uzziyel.
3Amrams barn voro Aron, Mose och Mirjam. Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
3 Amram izey mo neeya: Haruna, Musa, da Maryama. Haruna izey mo neeya: Nadab, Abihu, Eliyezar, da Itamar.
4Eleasar födde Pinehas, Pinehas födde Abisua.
4 Eliyezar na Fineyas hay, Fineyas na Abisuwa hay,
5Abisua födde Bucki, och Bucki födde Ussi.
5 Abisuwa na Bukki hay, Bukki na Uzzi hay,
6Ussi födde Seraja, och Seraja födde Merajot.
6 Uzzi na Zeraya hay, Zeraya na Merayot hay,
7Merajot födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
7 Merayot na Amariya hay, Amariya na Ahitub hay,
8Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Ahimaas.
8 Ahitub na Zadok hay, Zadok na Ahimaz hay,
9Ahimaas födde Asarja, och Asarja födde Johanan.
9 Ahimaz na Azariya hay, Azariya na Yohanan hay,
10Johanan födde Asarja; det var han som var präst i det tempel som Salomo byggde i Jerusalem.
10 Yohanan na Azariya hay (nga no ka alfagataray goy te windo kaŋ Suleymanu cina Urusalima kwaara din ra.)
11Asarja födde Amarja, och Amarja födde Ahitub.
11 Azariya na Amariya hay, Amariya na Ahitub hay,
12Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum.
12 Ahitub na Zadok hay, Zadok na Sallum hay,
13Sallum födde Hilkia, och Hilkia födde Asarja.
13 Sallum na Hilciya hay, Hilciya na Azariya hay,
14Asarja födde Seraja, och Seraja födde Josadak.
14 Azariya na Seraya hay, Seraya na Yehozadak hay.
15Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar.
15 Yehozadak wo no ka koy i banda waato kaŋ Rabbi konda Yahuda laabo da Urusalima kwaara borey tamtaray Nebukadnezzar kamba ra.
16Levis söner voro Gersom, Kehat och Merari.
16 Lawi izey neeya: Gerson, Kohat, da Merari.
17Och dessa voro namnen på Gersoms söner: Libni och Simei.
17 Gerson izey maayey neeya: Libni da Simey.
18Och Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
18 Kohat izey mo neeya: Amram, Izhar, Hebron, da Uzziyel.
19Meraris söner voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras fäder.
19 Merari izey mo neeya: Mali da Musi. Lawitey almayaaley mo, i kaayey windey boŋ neeya:
20Från Gersom härstammade hans son Libni, dennes son Jahat, dennes son Simma,
20 Gerson waney neeya: a ize Libni, Libni ize Yahat, Yahat ize Zimma,
21dennes son Joa, dennes son Iddo, dennes son Sera, dennes son Jeaterai.
21 Zimma ize Yowa, Yowa ize Iddo, Iddo ize Zera, Zera ize Yeyateray.
22Kehats söner voro hans son Amminadab, dennes son Kora, dennes son Assir,
22 Kohat waney neeya: a ize Aminadab, Aminadab ize Kora, Kora ize Assir,
23dennes son Elkana, dennes son Ebjasaf, dennes son Assir,
23 Assir ize Elkana, Elkana ize Ebiyasaf, Ebiyasaf ize Assir,
24dennes son Tahat, dennes son Uriel, dennes son Ussia och dennes son Saul.
24 Assir ize Tahat, Tahat ize Uriyel, Uriyel ize Uzziya, Uzziya ize Sawulu.
25Elkanas söner voro Amasai och Ahimot.
25 Elkana izey mo neeya: Amasay da Ahimot.
26Hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son var Nahat.
26 Elkana sanni binde, a ize ga ti Zofay da Nahat.
27Hans son var Eliab; hans son var Jeroham; hans son var Elkana.
27 Nahat ize Eliyab, Eliyab ize Yeroham, Yeroham ize Elkana.
28Och Samuels söner voro Vasni, den förstfödde, och Abia.
28 Samuwila izey mo neeya: a hay-jina Yowel, ihinkanta Abiya.
29Meraris söner voro Maheli, dennes son Libni, dennes son Simei, dennes son Ussa,
29 Merari izey neeya: Mahli, Mahli ize Libni, Libni ize Simey, Simey ize Uzza,
30dennes son Simea, dennes son Haggia, dennes son Asaja.
30 Uzza ize Simeya, Simeya ize Haggaya, Haggaya ize Asaya.
31Och dessa voro de som David anställde för att ombesörja sången i HERRENS hus, sedan arken hade fått en vilostad.
31 Borey kaŋ yaŋ Dawda daŋ i ma baytu candi Rabbi windo ra binde, waato kaŋ i jin ka konda Rabbi sundurko k'a jisi noodin, ngey neeya:
32De gjorde tjänst inför uppenbarelsetältets tabernakel såsom sångare, till dess att Salomo byggde HERRENS hus i Jerusalem; de stodo där och förrättade sin tjänst, såsom det var föreskrivet för dem.
32 I goyo ga ti i ma baytuyaŋ te Irikoy nangora kaŋ go kubayyaŋ hukumo ra jine. I na woodin te mo hala waato kaŋ Suleymanu na Rabbi windo cina Urusalima ra. I kay noodin mo ngey sasareyaŋey ra ka ngey goyo toonandi.
33Dessa voro de som så tjänstgjorde, och dessa voro deras söner: Av kehatiternas barn: Heman, sångaren, son till Joel, son till Samuel,
33 Borey kaŋ yaŋ furo goy woodin dumi ra, ngey nda ngey izey neeya: Kohat izey ra: doonko Heman, Yowel ize, Samuwila ize,
34son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa,
34 Elkana ize, Yeroham ize, Eliyel ize, Towa ize,
35son till Sif, son till Elkana, son till Mahat, son till Amasai,
35 Zuf ize, Elkana ize, Mahat ize, Amasay ize,
36son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Sefanja,
36 Elkana ize, Yowel ize, Azariya ize, Zafaniya ize,
37son till Tahat, son till Assir, son till Ebjasaf, son till Kora,
37 Tahat ize, Assir ize, Ebiyasaf ize, Kora ize,
38son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel;
38 Izhar ize, Kohat ize, Lawi ize, Israyla ize.
39vidare hans broder Asaf, som hade sin plats på hans högra sida, Asaf, son till Berekja, son till Simea,
39 Heman nya-ize Asaf mo kay a kambe ŋwaari haray, sanda Asaf, Bereciya ize, Simeya ize,
40son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia,
40 Munkayla ize, Baasaya ize, Malciya ize,
41son till Etni, son till Sera, son till Adaja,
41 Etni ize, Zera ize, Adaya ize,
42son till Etan, son till Simma, son till Simei,
42 Etan ize, Zimma ize, Simey ize,
43son till Jahat, son till Gersom, son till Levi.
43 Yahat ize, Gerson ize, Lawi ize.
44Och deras bröder, Meraris barn stodo på den vänstra sidan: Etan son till Kisi, son till Abdi, son till Malluk,
44 Heman kambe wow gaa haray mo i nya-ize Merari do haray wane no: Etan Cisi ize, Abdi ize, Malluk ize,
45son till Hasabja, son till Amasja, son till Hilkia,
45 Hasabiya ize, Amaziya ize, Hilciya ize,
46son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
46 Amzi ize, Bani ize, Semer ize,
47son till Maheli, son till Musi, son till Merari, son till Levi.
47 Mali ize, Musi ize, Merari ize, Lawi ize.
48Och deras bröder, de övriga leviterna, hade blivit givna till allt slags tjänstgöring vid tabernaklet, Guds hus.
48 I nya-izey Lawitey mo, i n'i daŋ i ma goy kulu dumi te Irikoy nangora se, Irikoy windo ra.
49Men Aron och hans söner ombesörjde offren på brännoffersaltaret och på rökelsealtaret, och skulle utföra all förrättning i det allraheligaste och bringa försoning för Israel, alldeles såsom Mose, Guds tjänare, hade bjudit.
49 Amma Haruna nda nga izey, ngey no ga sargay* goy te feema kaŋ boŋ i ga sargay ton se, da dugu tonyaŋ feema mo se. Goy kulu kaŋ i ga te Nangoray Hanna ra mo, ngey no g'a te, zama i ma sasabandiyaŋ te Israyla se, sanni kulu kaŋ Irikoy tamo Musa n'i lordi nd'a.
50Och dessa voro Arons söner: hans son Eleasar, dennes son Pinehas, dennes son Abisua,
50 Haruna asulo neeya: A ize Eliyezar, Eliyezar ize Fineyas, Fineyas ize Abisuwa,
51dennes son Bucki, dennes son Ussi, dennes son Seraja,
51 Abisuwa ize Bukki, Bukki ize Uzzi, Uzzi ize Zeraya,
52dennes son Merajot, dennes son Amarja, dennes son Ahitub,
52 Zeraya ize Merayot, Merayot ize Amariya, Amariya ize Ahitub,
53dennes son Sadok, dennes son Ahimaas.
53 Ahitub ize Zadok, Zadok ize Ahimaz.
54Och dessa voro deras boningsorter, efter deras tältläger inom deras område: Åt Arons söner av kehatiternas släkt -- ty dem träffade nu lotten --
54 I kwaarey neeya i zumbuyaŋey boŋ Israyla laabo ra: i na baa sintina no Haruna banda kaŋ yaŋ go Kohat sata almayaaley do haray se.
55åt dem gav man Hebron i Juda land med dess utmarker runt omkring.
55 I du Hebron kwaara Yahuda laabo ra, d'a kuray batamey, kwaara windanta.
56Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man åt Kaleb, Jefunnes son.
56 Amma birno farey d'a kawyey, i n'i no Kaleb Yefunna ize se.
57Åt Arons söner gav man alltså fristäderna Hebron och Libna med dess utmarker, vidare Jattir och Estemoa med dess utmarker.
57 Haruna banda se mo i na kwaarayaŋ no kaŋ ga te tuguyaŋ birni yaŋ. Ngey neeya: Hebron da Libna nda nga kuray nangey, da Yattir da Estemowa nda nga kuray nangey,
58Hilen med dess utmarker, Debir med dess utmarker,
58 da Hilen da nga kuray nangey, da Debir da nga kuray nangey,
59Asan med dess utmarker och Bet-Semes med dess utmarker;
59 da Ayin da nga kuray nangey, da Bayt-Semes da nga kuray nangey.
60och ur Benjamins stam Geba med dess utmarker, Alemet med dess utmarker och Anatot med dess utmarker, så att deras städer tillsammans utgjorde tretton städer, efter deras släkter.
60 Benyamin kunda ra mo i du: Geba nda nga kuray nangey, da Alemet da nga kuray nangey, da Anatot da nga kuray nangey. Kwaarey kaŋ i du i almayaaley kulu se, i to kwaara way cindi hinza.
61Och Kehats övriga barn fingo ur en stamsläkt, nämligen den stamhalva som utgjorde ena hälften av Manasse stam, genom lottkastning tio städer.
61 Kohat ize cindey mo, i n'i no ngey baa kurne boŋ. I n'a kaa kunda jara ra, Manasse almayaaley wano ra nooya, k'i no kwaara way.
62Gersoms barn åter fingo, efter sina släkter, ur Isaskars stam, ur Asers stam, ur Naftali stam och ur Manasse stam i Basan tretton städer.
62 Gerson banda borey se mo, i almayaaley boŋ, i n'i no kwaara way cindi hinza, k'i kaa Isakar da Aser da Naftali da Manasse kundey ra. Basan haray no i go.
63Meraris barn fingo, efter sina släkter, ur Rubens stam, ur Gads stam och ur Sebulons stam genom lottkastning tolv städer.
63 Merari banda borey se mo i almayaaley boŋ, i n'i no kwaara way cindi hinka kurne boŋ, k'i kaa Ruben da Gad da Zabluna kundey ra.
64Så gåvo Israels barn åt leviterna dessa städer med deras utmarker.
64 Yaadin no Israyla na kwaarey da ngey kuray nangey no Lawitey se d'a.
65Genom lottkastning gåvo de åt dem ur Juda barns stam, ur Simeons barns stam och ur Benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.
65 Kwaarey din binde kaŋ yaŋ i n'i maayey ci, i n'i kaa Yahuda izey kunda ra, da Simeyon izey kunda ra, da Benyamin izey kunda ra, k'i no kurne boŋ.
66Och bland Kehats barns släkter fingo några följande städer ur Efraims stam såsom sitt område:
66 Kohat izey almayaali fooyaŋ mo du ngey goray kwaarey Ifraymu kunda ra.
67Man gav dem fristäderna Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker,
67 I n'i no kwaarey wo tuguyaŋ se: Sekem kaŋ go Ifraymu tondey laabo ra, da nga kuray nangey, da Gezer mo da nga kuray nangey.
68Jokmeam med dess utmarker, Bet-Horon med dess utmarker;
68 I du Yokmeyam da nga kuray nangey da Bayt-Horon da nga kuray nangey,
69vidare Ajalon med dess utmarker och Gat-Rimmon med dess utmarker;
69 da Ayyalon da nga kuray nangey, da Gat-Rimmon da nga kuray nangey.
70och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt.
70 Manasse kunda jare fa ra mo i du Aner da nga kuray nangey, da Bileyam da nga kuray nangey Kohat ize cindey da ngey almayaaley se.
71Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker;
71 Gerson izey du ngey baa Manasse jare fa ra: Golan kaŋ go Basan laabo ra nda nga kuray nangey, da Astarot da nga kuray nangey.
72och ur Isaskars stam Kedes med dess utmarker, Dobrat med dess utmarker,
72 Isakar kunda ra i du: Kedes da nga kuray nangey, da Daberat da nga kuray nangey,
73Ramot med dess utmarker och Anem med dess utmarker;
73 da Yarmut da nga kuray nangey, da En-Ganem da nga kuray nangey.
74och ur Asers stam Masal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker,
74 Aser kunda ra mo i du: Misal da nga kuray nangey, da Abdon da nga kuray nangey,
75Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker;
75 da Hukkok da nga kuray nangey, da Rehob da nga kuray nangey.
76och ur Naftali stam Kedes i Galileen med dess utmarker, Hammon med dess utmarker och Kirjataim med dess utmarker.
76 Naftali kunda ra mo i du: Kedes Galili laabo ra da nga kuray nangey, da Hammon da nga kuray nangey, da Kartom da nga kuray nangey.
77Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker,
77 Lawiti cindey se, danga Merari izey se, i du Zabluna kunda ra Rimmon da nga kuray nangey, da Tabor da nga kuray nangey.
78och på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, öster om Jordan, ur Rubens stam Beser i öknen med dess utmarker, Jahas med dess utmarker,
78 Urdun* isa se ya-haray, naŋ kaŋ go Yeriko jine, danga Urdun wayna funay jabo gaa, i du Ruben kunda ra: Bezer da nga kuray nangey, kaŋ go hala saaji fimbo ra, da Yahaz da nga kuray nangey,
79Kedemot med dess utmarker och Mefaat med dess utmarker;
79 da Kedemot da nga kuray nangey da Mefaat da nga kuray nangey.
80och ur Gads stam Ramot i Gilead med dess utmarker, Mahanaim med dess utmarker,
80 Gad kunda ra mo i du: Ramot da nga kuray nangey kaŋ go Jileyad, da Mahanayim da nga kuray nangey,
81Hesbon med dess utmarker och Jaeser med dess utmarker.
81 da Hesbon da nga kuray nangey, da Yazer da nga kuray nangey.