1Varför larma hedningarna och tänka folken fåfänglighet?
1 Ifo se no ndunnya dumey follo, Jamayaŋ mo ga hari yaamo yaŋ miila?
2Jordens konungar resa sig upp, och furstarna rådslå med varandra, mot HERREN och hans smorde:
2 Ndunnya bonkooney tun ka kay, Mayraykoyey mo goono ga me haw ka gaaba nda Rabbi nda nga Almasihu.
3»Låt oss slita sönder deras bojor och kasta deras band ifrån oss.»
3 I goono ga ne: «Iri m'i sisirey pati-pati, Iri m'i korfey feeri ka furu ka kaa iri gaa.»
4Han som bor i himmelen ler, HERREN bespottar dem.
4 Beeney ra gorokwa ga haaru; Koy Beero ga dond'ey.
5Då talar han till dem i sin vrede, och i sin förgrymmelse förskräcker han dem:
5 Waato din gaa no a ga salaŋ i se nga futa ra, K'i taabandi nga dukuri konna ra, ka ne:
6»Jag själv har insatt min konung på Sion, mitt heliga berg.»
6 «Kulu nda yaadin ay g'ay bonkoono sinji ay tondi hananta Sihiyona boŋ.
7Jag vill förtälja om vad beslutet är; HERREN sade till mig: »Du är min son, jag har i dag fött dig.
7 Daahir ay ga Rabbi waado baaru fe. A ne ay se: ‹Ni ya ay izo no. Hunkuna no ay na ni hay.
8Begär av mig, så skall jag giva dig hedningarna till arvedel och jordens ändar till egendom.
8 Ni m'ay hã, ay mo, Kala ay ma ni no ndunnya dumey ni tubu hari, Ndunnya nangu moorey me mo ma ciya ni mayray hari.
9Du skall sönderslå dem med järnspira, såsom lerkärl skall du krossa dem.»
9 Ni g'i ceeri-ceeri nda guuru-bi goobu. Ni g'i bagu-bagu sanda kusu cinako cambu cine.› »
10Så kommen nu till förstånd, I konungar; låten varna eder, I domare på jorden.
10 Yaadin gaa binde, ya araŋ, koyey, wa te laakal fa. Ya araŋ, ndunnya ciitikoy, wa gooji nda bayray.
11Tjänen HERREN med fruktan, och fröjden eder med bävan.
11 Wa may Rabbi se da humburkumay, Wa farhã da jijiriyaŋ.
12Hyllen sonen, så att han icke vredgas och I förgåns på eder väg; ty snart kunde hans vrede upptändas. Saliga äro alla de som taga sin tillflykt till honom.
12 Wa izo garba sunsum, zama a ma si futu hala mo araŋ ma halaci fonda boŋ, Zama a futay korna ga tara ka tun. Albarkante no borey kulu kaŋ yaŋ ga koru a do.