Svenska 1917

Zarma

Psalms

83

1En sång, en psalm av Asaf.
1 Dooni. Asaf baytu fo no.
2Gud, var icke så tyst, tig icke och var icke så stilla, o Gud.
2 Ya Irikoy, ma si te siw! Ya Irikoy, ma si jaŋ sanni, ma si te sulum!
3Ty se, dina fiender larma, och de som hata dig resa upp huvudet.
3 Zama a go, ni ibarey go ga kosongu hanya-hanya, Ni konnakoy na ngey boŋ tunandi.
4Mot ditt folk förehava de listiga anslag och rådslå mot dem som du beskyddar.
4 I goono ga munaficitaray dabariyaŋ te ni jama se, I goono ga saawareyaŋ gurum ni wane tugantey boŋ.
5De säga: »Kom, låt oss utrota dem, så att de ej mer äro ett folk, och så att ingen mer tänker på Israels namn.»
5 I ne: «Kaa, iri m'i tuusu, I kundatara goono yaŋo ma ban, Zama boro kulu ma si ye ka fongu Israyla maa gaa koyne.»
6Ty endräktigt rådslå dem med varandra, de sluta mot dig ett förbund:
6 Zama care banda no i go ga saaware te da bine folloŋ, I goono ga sappe kayandi ka gaaba nda nin.
7Edoms tält och ismaeliterna, Moab och hagariterna,
7 Edom kuuru fuwey, da Isumeylancey, Da Mowab, da Hagarancey,
8Gebal och Ammon och Amalek, filistéerna tillika med dem som bo i Tyrus;
8 Da Gebal, da Amon, da Amalek, Da Filistiya, da Tir gorokoy,
9Assur har ock slutit sig till dem, han har lånat sin arm åt Lots barn. Sela.
9 Assiriya mo na nga boŋ margu nd'ey, I na Lotu izey no gaakasinay. (Wa dangay)
10Gör med dem såsom du gjorde med Midjan, såsom med Sisera och Jabin vid Kisons bäck,
10 Ma te i se sanda mate kaŋ cine ni te Midiyan se, Da Sisera da Yabin se mo Cison gooro ra,
11dem som förgjordes vid En-Dor och blevo till gödning åt marken.
11 I halaci En-Dor ra, I ciya sanda birji laabo se.
12Låt det gå deras ädlingar såsom det gick Oreb och Seeb, och alla deras furstar såsom det gick Seba och Salmunna,
12 Ni ma naŋ i jine borey ma ciya sanda Oreb da Zeyeb cine, Oho, i mayraykoyey kulu ma ciya sanda Zeeba da Zalmunna,
13eftersom de säga: »Guds ängder vilja vi intaga åt oss.»
13 Ngey kaŋ ne: «Iri ma Irikoy kurey nangey ta i ma ciya iri bumbey mayray hari.»
14Min Gud, låt dem bliva såsom virvlande löv, såsom strå för vinden.
14 Ya ay Irikoyo, m'i ciya sanda alma haw kusa, Sanda du kaŋ go haw jine,
15Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg
15 Sanda danji kaŋ goono ga saaji ŋwa, Sanda danji beele kaŋ goono ga tondi kuukuyaŋ diyandi.
16förfölje du dem med ditt oväder, och förskräcke du dem med din storm.
16 M'i gana k'i kankamandi nda ni haw gaabikoono yaadin cine, M'i humburandi gumo mo da ni haw gaabikoono.
17Gör deras ansikten fulla med skam, så att de söka ditt namn, o HERRE.
17 Ya Rabbi, m'i moydumey toonandi nda haawi, Zama i ma ni maa ceeci.
18Ja, må de komma på skam och förskräckas till evig tid, må de få blygas och förgås.
18 I ma haaw, i ma humburu ka sukurutu hal abada, Oho, naŋ i ma di kayna ka halaci.
19Och må de förnimma att du allena bär namnet »HERREN», den Högste över hela jorden.
19 Zama i ma bay kaŋ nin, ni maa no ga ti Rabbi, Ni hinne no ga ti Beeray-Beeri-Koyo ndunnya kulu boŋ.