1En psalm, en sång för sabbatsdagen.
1 Asibti* hane baytu.
2Det är gott att tacka HERREN och att lovsjunga ditt namn, du den Högste,
2 Rabbi se saabuyaŋ ga boori. Ya Beeray-Beeri-Koyo, i ma sifaw baytu te ni maa gaa, Nga mo ga boori.
3att om morgonen förkunna din nåd, och när natten har kommit din trofasthet,
3 I ma ni baakasinay suujo ci susubay, Ni naanayo mo cin kulu,
4med tiosträngat instrument och psaltare, med spel på harpa.
4 Da moolo beeri hamni way koy, da moolo kayna mo, Da moolo beeri kaŋ ga tu jinde.
5Ty du gläder mig, HERRE, med dina gärningar; jag vill jubla över dina händers verk.
5 Zama ni goyo do, ya Rabbi, ni n'ay bina kaanandi. Ay ga farhã baytu te ni kambe goyey sabbay se.
6Huru stora äro icke dina verk, o HERRE! Ja, övermåttan djupa äro dina tankar.
6 Ya Rabbi, man ni te-goyey beera misa! Ni fonguyaŋey ga guusu gumo.
7En oförnuftig man besinnar det ej, och en dåre förstår icke sådant.
7 Boro alman alhaalikoy si bay, Saamo mo si faham da woone:
8Om ock de ogudaktiga grönska såsom gräs och ogärningsmännen blomstra allasammans, så sker det till fördärv för evig tid.
8 Waati kaŋ cine laalakoyey ga zay ka fun sanda subu cine, Saaya kaŋ cine laala goy teekoy kulu ga zaada, I ma halaci hal abada sabbay se no.
9Men du, HERRE, är hög evinnerligen.
9 Amma nin, ya Rabbi, ni ya Beeraykoy no hal abada.
10Ty se, dina fiender, HERRE, se, dina fiender förgås, alla ogärningsmännen bliva förströdda.
10 Zama a go, ni ibarey, ya Rabbi, Zama a go, ni ibarey ga halaci, Laala goy teekoy kulu ga say-say.
11Men mitt horn gör du högt såsom vildoxens; jag varder övergjuten med frisk olja.
11 Amma ni n'ay hillo tunandi sanda haw-bi wane cine, I n'ay tuusu nda ji taji.
12Och med lust får mitt öga skåda på mina förföljare och mina öron höra om de onda som resa sig upp mot mig.
12 Ay moy n'ay batandikoy guna nda farhã, Ay hangey maa laala goy teekoy kaŋ yaŋ ga tun ay se baaru.
13Den rättfärdige grönskar såsom ett palmträd, såsom en ceder på Libanon växer han till.
13 Adilante ga zaada sanda sabb'ize cine, A ga beeri sanda Liban ra sedre* nya cine.
14Ja, sådana äro planterade i HERRENS hus; de grönska i vår Guds gårdar.
14 Ngey kaŋ yaŋ i tilam Rabbi windo ra ga zaada iri Irikoyo windi batama ra.
15Ännu när de bliva gamla, skjuta de skott, de frodas och grönska;
15 I ga soobay ka hay baa ngey zeena ra, I ga goro nda maani nda tayyaŋ,
16så för att de skola förkunna att HERREN är rättfärdig, min klippa, han i vilken orätt icke finnes.
16 Zama i ma cabe kaŋ Rabbi ya haŋ kaŋ ga saba teeko no. Ay tondi daaro no, a ra sinda adilitaray-jaŋay mo.