1HERREN är nu konung! Därför fröjde sig jorden; havsländerna glädje sig, så många som de äro.
1 Rabbi no ga may, ndunnya ma farhã. Gungey margey ma te bine kaani.
2Moln och töcken omgiva honom, rättfärdighet och rätt äro hans trons fäste.
2 Beene hirriyaŋey da kubay go g'a windi, Adilitaray da cimi ciiti no ga ti a karga daba.
3Eld går framför honom och förbränner hans ovänner runt omkring.
3 Danji go ga koy a jine, A g'a ibarey kaŋ go g'a windi ton.
4Hans ljungeldar lysa upp jordens krets; jorden ser det och bävar.
4 A maliyaŋey go ga ndunnya kaarandi, Ndunnya go ga di, a go ga jijiri mo.
5Bergen smälta såsom vax för HERREN, för hela jordens Herre.
5 Tondi kuukey go ga manne Rabbi jine sanda yu fanta cine, Ndunnya kulu Koyo jine nooya.
6Himlarna förkunna hans rättfärdighet, och alla folk se hans ära.
6 Beeney go g'a adilitara fe, dumey kulu mo di a darza.
7Alla de skola komma på skam, som dyrka beläten, de som berömma sig av avgudar. Alla gudar skola tillbedja honom.
7 Danay tooru ganakoy kulu haaw, Kaŋ ga ti borey kaŋ yaŋ ga fooma nda tooru. Ya araŋ malaykey kulu kaŋ gaa borey ga de, Wa sududu Rabbi se.
8Sion hör det och gläder sig, och Juda döttrar fröjda sig för dina domars skull, HERRE.
8 Sihiyona go ga maa woodin, a bine go ga kaan mo. Ya Rabbi, Yahuda ize wayey go ga farhã ni ciitey sabbay se.
9Ty du, HERRE, är den Högste över hela jorden; du är högt upphöjd över alla gudar.
9 Zama ni ya Rabbi Beeray-Beeri-Koy no ndunnya kulu boŋ. Ni beera go beene ka bisa de-koyey kulu.
10I som älsken HERREN, haten det onda. Han bevarar sina frommas själar, ur de ogudaktigas hand räddar han dem.
10 Ya araŋ kaŋ yaŋ ga ba Rabbi, kal araŋ ma konna ilaalo, Nga wo a wane hanantey fundey hallasikwa no, A g'i kaa laalakoyey kambe ra mo.
11Ljus är utsått för den rättfärdige och glädje för de rättsinniga.
11 I ga annura duma adilante se, Da bine kaani mo borey kaŋ yaŋ biney ga kay se.
12Glädjens, I rättfärdige, i HERREN, och prisen hans heliga namn.
12 Ya araŋ adilantey, wa te bine kaani Rabbi ra, Wa saabu a maa hanna se.