Svenska 1917

Tagalog 1905

Joshua

15

1Juda barns stam fick, efter sina släkter, sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ned i söder.
1At naging kapalaran ng lipi ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga angkan ay hanggang sa hangganan ng Edom; hanggang sa ilang ng Zin na dakong timugan, sa kahulihulihang bahagi ng timugan.
2Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,
2At ang kanilang hangganang timugan ay mula sa kahulihulihang bahagi ng Dagat na Alat, mula sa dagat-dagatan na nakaharap sa dakong timugan:
3gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin, drog sig så upp söder om Kades-Barnea, gick därefter framom Hesron och drog sig upp till Addar samt böjde sig sedan mot Karka.
3At palabas sa dakong timugan ng pagsampa sa Acrabim, at patuloy sa Zin at pasampa sa timugan ng Cades-barnea, at patuloy sa Hezron, at pasampa sa Addar, at paliko sa Carca:
4Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. »Detta», sade han, »skall vara eder gräns i söder.»
4At patuloy sa Azmon, at palabas sa batis ng Egipto, at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat: ito ang magiging inyong hangganang timugan.
5Gränsen i öster var Salthavet ända till Jordans utlopp. Och gränsen på norra sidan begynte vid den vik av detta hav, där Jordan har sitt utlopp.
5At ang hangganang silanganan ay ang Dagat na Alat, hanggang sa katapusan ng Jordan. At ang hangganan ng hilagaang dako ay mula sa dagat-dagatan ng dagat na nasa katapusan ng Jordan:
6Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten.
6At pasampa ang hangganan sa Beth-hogla, at patuloy sa hilagaan ng Beth-araba; at ang hangganan ay pasampa sa bato ni Bohan na anak ni Ruben:
7Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimshöjden, söder om bäcken; sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så ut till Rogelskällan.
7At ang hangganan ay pasampa sa Debir mula sa libis ng Achor, at gayon sa dakong hilagaang paharap sa dakong Gilgal, na nasa tapat ng pagsampa sa Adumin, na nasa dakong timugan ng ilog: at ang hangganan ay patuloy sa tubig ng En-semes, at ang mga labasan niyaon ay sa En-rogel:
8Vidare drog sig gränsen uppåt Hinnoms sons dal, söder om Jebus' höjd, det är Jerusalem; därefter drog sig gränsen upp till toppen av det berg som ligger gent emot Hinnomsdalen, västerut, i norra ändan av Refaimsdalen.
8At ang hangganan ay pasampa sa libis ng anak ni Hinnom hanggang sa dako ng Jebuseo na dakong timugan (na siya ring Jerusalem): at ang hangganan ay pasampa sa taluktok ng bundok na dumudoon sa harap ng libis ng Hinnom na dakong kalunuran, na sa kahulihulihang bahagi ng libis ng Rephaim na dakong hilagaan:
9Och från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till Neftoavattnets källa och vidare till städerna i Efrons bergsbygd; sedan drog sig gränsen till Baala, det är Kirjat-Jearim.
9At ang hangganan ay paabot mula sa taluktok ng bundok hanggang sa bukal ng tubig ng Nephtoa, at palabas sa mga bayan ng bundok ng Ephron, at ang hangganan ay paabot sa Baala (na siya ring Chiriath-jearim):
10Och från Baala böjde sig gränsen åt väster mot Seirs bergsbygd och gick fram till Jearims bergshöjd, det är Kesalon, norr om denna, och gick så ned till Bet-Semes och framom Timna.
10At ang hangganan ay paliko mula sa Baala sa dakong kalunuran sa bundok ng Seir, at patuloy sa tabi ng bundok Jearim sa hilagaan (na siya ring Chesalon), at pababa sa Beth-semes at patuloy sa Timna.
11Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet.
11At ang hangganan ay palabas sa siping ng Ecron na dakong hilagaan; at ang hangganan ay paabot sa Sicheron, at patuloy sa bundok ng Baala, at palabas sa Jabneel; at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat.
12Och gränsen i väster följde Stora havet; det utgjorde gränsen. Dessa voro Juda barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
12At ang hangganang kalunuran ay ang malaking dagat, at ang hangganan niyaon. Ito ang hangganan ng mga anak ni Juda sa palibot, ayon sa kanilang mga angkan.
13Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs, efter HERRENS befallning till Josua, en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
13At kay Caleb na anak ni Jephone ay nagbigay siya ng isang bahagi sa gitna ng mga anak ni Juda, ayon sa utos ng Panginoon kay Josue, sa makatuwid baga'y ang Chiriath-arba, na siyang Arba na ama ni Anac (na siya ring Hebron).
14Och Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar.
14At pinalayas ni Caleb mula roon ang tatlong anak ni Anac: si Sesai, si Aiman at si Talmai, na mga anak ni Anac.
15Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer.
15At siya'y sumampa mula roon laban sa mga taga Debir: ang pangalan nga ng Debir nang una ay Chiriath-sepher.
16Och Kaleb sade: »Åt den som angriper Kirjat-Sefer och intager det vill jag giva min dotter Aksa till hustru.»
16At sinabi ni Caleb, Ang sumakit sa Chiriath-sepher at sumakop, sa kaniya ko papagaasawahin si Axa na aking anak na babae.
17När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav han honom sin dotter Aksa till hustru.
17At sinakop ni Othoniel na anak ni Cenez, na kapatid ni Caleb: at pinapagasawa niya sa kaniya si Axa na kaniyang anak na babae.
18Och när hon kom till honom, intalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes fader; och hon steg hastigt ned från åsnan. Då sade Kaleb till henne: »Vad önskar du?»
18At nangyari, nang si Axa ay malakip sa kaniya, na kinilos nito siya na humingi sa kaniyang ama ng isang parang: at siya'y bumaba sa kaniyang asno, at sinabi ni Caleb sa kaniya, Anong ibig mo?
19Hon sade: »Giv mig en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor.» Då gav han henne Illiotkällorna och Tatiotkällorna.
19At kaniyang sinabi, Pagpalain mo ako; sapagka't inilagay mo ako sa lupaing Timugan, ay bigyan mo rin ako ng mga bukal ng tubig. At ibinigay niya sa kaniya ang mga bukal sa itaas at ang mga bukal sa ibaba.
20Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras släkter.
20Ito ang mana ng lipi ng mga anak ni Juda ayon sa kanilang mga angkan.
21Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,
21At ang mga kaduluduluhang bayan ng lipi ng mga anak ni Juda sa dako ng hangganan ng Edom sa timugan ay Cabseel, at Eder, at Jagur,
22Kina, Dimona, Adada,
22At Cina, at Dimona, at Adada,
23Kedes, Hasor och Jitnan,
23At Cedes, at Asor, at Itnan,
24Sif, Telem, Bealot,
24At Ziph, at Telem, at Bealoth,
25Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor,
25At Asor-hadatta, at Cheriothhesron (na siya ring Asor),
26Amam, Sema, Molada,
26Amam, at Sema, at Molada,
27Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
27At Asar-gadda, at Hesmon, at Beth-pelet,
28Hasar-Sual, Beer-Seba och Bisjotja,
28At Hasar-sual, at Beer-seba, at Bizotia,
29Baala, Ijim, Esem,
29Baala, at Iim, at Esem,
30Eltolad, Kesil, Horma,
30At Eltolad, at Cesil, at Horma,
31Siklag, Madmanna, Sansanna,
31At Siclag, at Madmanna, at Sansana,
32Lebaot, Silhim, Ain och Rimmon -- tillsammans tjugunio städer med sina byar.
32At Lebaoth at Silim, at Ain at Rimmon: lahat ng mga bayan ay dalawang pu't siyam, pati ng mga nayon ng mga yaon.
33I Låglandet: Estaol, Sorga, Asna,
33Sa mababang lupain: Estaol, at Sorea, at Asena,
34Sanoa och En-Gannim, Tappua och Enam,
34At Zanoa, at En-gannim, Tappua, at En-am,
35Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,
35Jarmuth at Adullam, Socho at Aceca,
36Saaraim, Aditaim, Gedera och Gederotaim -- fjorton städer med sina byar;
36At Saraim at Adithaim, at Gedera at Gederothaim; labing apat na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
37Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
37Senan, at Hadasa, at Migdalgad;
38Dilean, Mispe, Jokteel,
38At Dilan, at Mizpe, at Jocteel,
39Lakis, Boskat, Eglon,
39Lachis, at Boscat, at Eglon,
40Kabbon, Lamas, Kitlis,
40At Cabon, at Lamas, at Chitlis;
41Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda -- sexton städer med sina byar;
41At Gederoth, at Beth-dagon, at Naama at Maceda: labing anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
42Libna, Eter, Asan,
42Libna, at Ether, at Asan,
43Jifta, Asna, Nesib,
43At Jiphta, at Asna, at Nesib,
44Kegila, Aksib och Maresa -- nio städer med sina byar;
44At Ceila, at Achzib, at Maresa; siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
45Ekron med underlydande städer och byar;
45Ecron at ang mga bayan niyaon, at ang mga nayon niyaon:
46från Ekron till havet allt vad som ligger på sidan om Asdod samt dithörande byar;
46Mula sa Ecron hanggang sa dagat, lahat na nasa siping ng Asdod pati ng mga nayon ng mga yaon.
47vidare Asdod med underlydande städer och byar, Gasa med underlydande städer och byar ända till Egyptens bäck och fram till Stora havet, som utgjorde gränsen.
47Asdod, ang mga bayan niyaon at ang mga nayon niyaon, Gaza, ang mga bayan niyaon at ang mga nayon niyaon; hanggang sa batis ng Egipto, at ang malaking dagat at ang hangganan niyaon.
48Och i Bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,
48At sa lupaing maburol, Samir, at Jattir, at Soco,
49Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir,
49At Danna, at Chiriat-sanna (na siyang Debir),
50Anab, Estemo, Anim,
50At Anab, at Estemo, at Anim;
51Gosen, Holon och Gilo -- elva städer med sina byar;
51At Gosen, at Olon, at Gilo: labing isang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
52Arab, Ruma, Esean,
52Arab, at Dumah, at Esan,
53Janum, Bet-Tappua, Afeka,
53At Janum, at Beth-tappua, at Apheca:
54Humta, Kirjat-Arba, det är Hebron, och Sior -- nio städer med sina byar;
54At Humta, at Chiriath-arba (na siyang Hebron), at Sior; siyam na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
55Maon, Karmel, Sif, Juta,
55Maon, Carmel, at Ziph, at Juta,
56Jisreel, Jokdeam och Sanoa,
56At Izreel, at Jocdeam, at Zanoa,
57Kain, Gibea och Timna -- tio städer med sina byar;
57Cain, Gibea, at Timna: sangpung bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
58Halhul, Bet-Sur, Gedor,
58Halhul, Beth-zur, at Gedor.
59Maarat, Bet-Anot och Eltekon -- sex städer med sina byar;
59At Maarath, at Beth-anoth, at Eltecon; anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
60Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim, och Rabba -- två städer med sina byar;
60Chiriath-baal (na siyang Chiriath-jearim), at Rabba: dalawang bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
61I Öknen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
61Sa ilang; Beth-araba, Middin, at Sechacha;
62Nibsan, Ir-Hammela och En-Gedi -- sex städer med sina byar.
62At Nibsan, at ang Bayan ng Asin, at En-gedi: anim na bayan pati ng mga nayon ng mga yaon.
63Men jebuséerna, som bodde i Jerusalem, kunde Juda barn icke fördriva; därför bodde ock jebuséerna kvar bland Juda barn i Jerusalem, såsom de göra ännu i dag.
63At tungkol sa mga Jebuseo na mga taga Jerusalem ay hindi napalayas ng mga anak ni Juda: kundi ang mga Jebuseo ay nanahang kasama ng mga anak ni Juda sa Jerusalem hanggang sa araw na ito.