Svenska 1917

Tagalog 1905

Numbers

33

1Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.