1Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.
1Tanrının Antlaşma Sandığını getirip Davutun bu amaçla kurduğu çadırın içine koydular. Tanrıya yakmalık sunular ve esenlik sunuları sundular.
2När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.
2Davut yakmalık sunuları ve esenlik sunularını sunmayı bitirince, RABbin adıyla halkı kutsadı.
3Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.
3Ardından erkek, kadın her İsrailliye birer somun ekmekle birer hurma ve üzüm pestili dağıttı.
4Och han förordnade vissa leviter till att göra tjänst inför HERRENS ark, för att de skulle prisa, tacka och lova HERREN, Israels Gud:
4RABbin Antlaşma Sandığı önünde hizmet etmek, İsrailin Tanrısı RABbi anmak, Ona şükretmek ve övgüler sunmak için bazı Levilileri atadı.
5Asaf såsom anförare, näst efter honom Sakarja, och vidare Jegiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom och Jegiel med psaltare och harpor; och Asaf skulle slå cymbaler.
5Bunların önderi Asaf, yardımcısı Zekeriyaydı. Öbürleri Yeiel, Şemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliav, Benaya, Ovet-Edom ve Yeieldi. Bunlar çenk ve lir, Asaf yüksek sesli zil,
6Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.
6Kâhin Benaya ile Yahaziel de Tanrının Antlaşma Sandığı önünde sürekli borazan çalacaklardı.
7På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:
7O gün Davut RABbe şükretme işini ilk kez Asafla kardeşlerine verdi.
8»Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
8RABbe şükredin, Onu adıyla çağırın,Halklara duyurun yaptıklarını!
9Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
9Onu ezgilerle, ilahilerle övün,Bütün harikalarını anlatın!
10Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
10Kutsal adıyla övünün,Sevinsin RABbe yönelenler!
11Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
11RABbe ve Onun gücüne bakın,Durmadan Onun yüzünü arayın!
12Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
12Ey sizler, kulu İsrailin soyu,Seçtiği Yakupoğulları,Onun yaptığı harikaları,Olağanüstü işleriniVe ağzından çıkan yargıları anımsayın!
13I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
14Tanrımız RAB Odur,Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
14Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
15Onun antlaşmasını,Bin kuşak için verdiği sözü,İbrahimle yaptığı antlaşmayı,İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsayın.
15Tänken evinnerligen på hans förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
17‹‹Hakkınıza düşen mülk olarakKenan ülkesini size vereceğim›› diyerek,Bunu Yakup için bir kural,İsraille sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
16på det förbund han slöt med Abraham och på hans ed till Isak.
19O zaman bir avuç insandınız,Sayıca az ve ülkeye yabancıydınız.
17Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
20Bir ulustan öbürüne,Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
18han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'
21RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi,Onlar için kralları bile payladı:
19Då voren I ännu en liten hop, I voren ringa och främlingar därinne.
22‹‹Meshettiklerime dokunmayın,Peygamberlerime kötülük etmeyin!›› dedi.
20Och de vandrade åstad ifrån folk till folk ifrån ett rike bort till ett annat.
23Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RABbe!Her gün duyurun kurtarışını!
21Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
24Görkemini uluslara,Harikalarını bütün halklara anlatın!
22'Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.'
25Çünkü RAB uludur, yalnız O övgüye değer,İlahlardan çok Ondan korkulur.
23Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
26Halkların bütün ilahları bir hiçtir,Oysa gökleri yaratan RABdir.
24Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
27Yücelik, ululuk Onun huzurundadır,Güç ve sevinç Onun konutundadır.
25Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
28Ey bütün halklar, RABbi övün,RABbin gücünü, yüceliğini övün,
26Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
29RABbin görkemini adına yaraşır biçimde övün,Sunular getirip Onun önüne çıkın!Kutsal giysiler içinde RABbe tapının!
27Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
30Titreyin Onun önünde, ey bütün yeryüzündekiler!Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
28Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;
31Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü,Uluslar arasında, ‹‹RAB egemenlik sürüyor!›› densin.
29given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.
32Gürlesin deniz içindekilerle birlikte,Bayram etsin kırlar ve üzerindekiler!
30Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
33O zaman RABbin önünde ormanın ağaçlarıSevinçle haykıracak.Çünkü O yeryüzünü yargılamaya geliyor.
31Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!'
34RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
32Havet bruse och allt vad däri är, marken glädje sig och allt som är därpå;
35Şöyle seslenin:‹‹Kurtar bizi, ey kurtarıcımız Tanrı,Topla bizi, ulusların arasından çıkar.Kutsal adına şükredelim,Yüceliğinle övünelim.
33ja, då juble skogens träd inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden.
36İsrailin Tanrısı RABbeÖncesizlikten sonsuza dek övgüler olsun!›› Bütün halk, ‹‹Amin!›› diyerek RABbe övgüler sundu.
34Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen,
37Davut RABbin Antlaşma Sandığının önünde günlük işlerde sürekli hizmet etmeleri için Asafla Levili kardeşlerini atadı.
35och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud, församla oss och rädda oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.'
38Onlarla birlikte hizmet etmeleri için Ovet-Edomla altmış sekiz Levili akrabasını da atadı. Yedutun oğlu Ovet-Edomla Hosa kapı nöbetçileriydi.
36Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet!» Och allt folket sade: »Amen», och lovade HERREN.
39Davut Kâhin Sadokla öbür kâhin kardeşlerini Givondaki tapınma yerinde, RABbin Çadırının bulunduğu yerde görevlendirdi.
37Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna.
40Bunlar RABbin İsraile verdiği yasada yazılanlar uyarınca, sabah akşam, düzenli olarak yakmalık sunu sunağında RABbe sunular sunacaklardı.
38Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
41Onlarla birlikte Hemanla Yedutunu ve RABbin sonsuz sevgisi için şükretsinler diye özel olarak seçilen öbürlerini de görevlendirdi.
39Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,
42Hemanla Yedutun borazanlardan, zillerden ve Tanrıyı öven ezgiler için gereken öbür çalgılardan sorumluydu. Yedutunoğullarını da kapıda nöbetçi olarak görevlendirdi.
40för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel;
43Sonra herkes evine döndü. Davut da ailesini kutsamak için evine döndü.
41och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.
42Och hos dessa, nämligen Heman och Jedutun, förvarades trumpeter och cymbaler åt dem som skulle spela, så ock andra instrumenter som hörde till gudstjänsten. Och Jedutuns söner gjorde han till dörrvaktare.
43Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.