1Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
1RAB, Davutu bütün düşmanlarının ve Saulun elinden kurtardığı gün Davut RABbe şu ezgiyi okudu.
2Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
2Şöyle dedi: ‹‹RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
3Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
3Tanrım, kayamdır, Ona sığınırım,Kalkanım, güçlü kurtarıcım,Korunağım, sığınacak yerimdir.Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
4HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
4Övgüye değer RABbe seslenir,Kurtulurum düşmanlarımdan.
5Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
5Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı,Yıkım selleri bastı,
6dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.
6Ölüler diyarının bağları sardı,Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
7Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
7Sıkıntı içinde RABbe yakardım,Tanrıma seslendim.Tapınağından sesimi duydu,Haykırışım kulaklarına ulaştı.
8Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
8O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı,Titreyip sarsıldı göklerin temelleri,Çünkü RAB öfkelenmişti.
9Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
9Burnundan duman yükseldi,Ağzından kavurucu ateşVe korlar fışkırdı.
10Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
10Kara buluta basarakGökleri yarıp indi.
11Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
11Bir Keruva binip uçtu,Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
12Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
12Karanlığı örtündü,Kara bulutları kendine çardak yaptı.
13Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
13Varlığının parıltısındanKorlar savruluyordu.
14HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
14RAB göklerden gürledi,Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
15Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
15Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı,Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
16Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
16RABbin azarlamasından,Burnundan çıkan güçlü soluktan,Denizin dibi göründü,Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
17Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
17RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu,Çıkardı beni derin sulardan.
18Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
18Beni zorlu düşmanımdan,Benden nefret edenlerden kurtardı,Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
19De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
19Felaket günümde karşıma dikildiler,Ama RAB bana destek oldu.
20Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
20Beni huzura kavuşturdu,Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
21HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
21RAB doğruluğumun karşılığını verdi,Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
22Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
22Çünkü RABbin yolunda yürüdüm,Tanrımdan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
23nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
23Onun bütün ilkelerini göz önünde tuttum,Kurallarından ayrılmadım.
24Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
24Onun önünde kusursuzdum,Suç işlemekten sakındım.
25Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
25Bu yüzden RAB beni doğruluğumaVe gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
26Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
26Sadık kuluna sadakat gösterir,Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
27Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
27Pak olanla pak olur,Eğriye eğri davranırsın.
28och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
28Alçakgönüllüleri kurtarır,Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
29Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
29Ya RAB, ışığım sensin!Karanlığımı aydınlatırsın.
30Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
30Desteğinle akıncılara saldırır,Seninle surları aşarım, Tanrım.
31Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
31Tanrının yolu kusursuzdur,RABbin sözü arıdır.O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
32Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
32Var mı RABden başka tanrı?Tanrımızdan başka kaya var mı?
33Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
33Sığınağım Tanrıdır,Yolumu doğru kılan Odur.
34du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
34Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi,Doruklarda tutar beni.
35du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
35Bana savaşmayı öğretti,Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
36Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
36Bana zafer kalkanını bağışlarsın,Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
37du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
37Bastığım yerleri genişletirsin,Burkulmaz bileklerim.
38Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
38Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim,Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
39Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
39Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular,Ayaklarımın altına serildiler.
40Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
40Savaş için beni güçle donattın,Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
41Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
41Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın,Benden nefret edenleri yok ettim.
42De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
42Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı;RABbi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
43Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
43Yerin tozu gibi onları ezdim,Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
44Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
44Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın,Uluslara önder olarak beni korudun,Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
45Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
45Yabancılar bana boyun eğiyor,Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
46Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
46Yabancıların betleri benizleri attı,Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden. metin ‹‹Silah kuşanarak››.
47HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
47RAB yaşıyor! Kayama övgüler olsun!Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
48Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
48Odur öcümü alan,Halkları bana bağımlı kılan.
49du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
49Düşmanlarımdan kurtarır,Başkaldıranlardan üstün kılar beni,Zorbaların elinden alır.
50Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
50Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB,Adını ilahilerle öveceğim.
51Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.
51RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır,Meshettiği krala, Davut'a ve soyunaSonsuza dek sevgi gösterir.››