1Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
1Ölü sinekler attarın ıtırını kokutur.Biraz aptallık da bilgeliği ve saygınlığı bastırır.
2Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
2Bilgenin yüreği hep doğruya eğilimlidir,Akılsızın ise, hep yanlışa.
3Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
3Yolda yürürken bile akılsızın aklı kıttır,Akılsız olduğunu herkese gösterir.
4Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
4Yöneticinin öfkesi sana karşı alevlenirse,Yerinden ayrılma;Çünkü serinkanlılık büyük yanlışları bastırır.
5Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
5Güneşin altında gördüğüm bir haksızlık var,Yöneticiden kaynaklanan bir yanlışı andırıyor:
6att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
6Zenginler düşük makamlarda otururken,Aptallar yüksek makamlara atanıyor.
7Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
7Köleleri at sırtında,Önderleri yerde köleler gibi yürürken gördüm.
8Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
8Çukur kazan içine kendi düşer,Duvarda gedik açanı yılan sokar.
9Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
9Taş çıkaran taştan incinir,Odun yaran tehlikeye girer.
10Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
10Balta körse, ağzı bilenmemişse,Daha çok güç gerektirir;Ama bilgelik başarı doğurur.
11Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
11Yılan büyü yapılmadan önce sokarsa,Büyücünün yararı olmaz.
12Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
12Bilgenin ağzından çıkan sözler benimsenir,Oysa akılsız kendi ağzıyla yıkımına yol açar.
13Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
13Sözünün başı aptallık,Sonu zırdeliliktir.
14Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
14Akılsız konuştukça konuşur. Kimse ne olacağını bilmez.Kim ona kendisinden sonra ne olacağını bildirebilir?
15Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
15Akılsızın emeği kendini öylesine yıpratır ki,Kente bile nasıl gideceğini bilemez.
16Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
16Kralın bir çocuksafç,Önderlerin sabah şölen veriyorsa, vay sana, ey ülke!
17Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
17Kralın soyluysa,Önderlerin sarhoşluk için değilGüçlenmek için vaktinde yemek yiyorsa, ne mutlu sana, ey ülke!
18Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
18Tembellikten dam çöker,Miskinlikten çatı akar.
19Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
19Şölen eğlenmek için yapılır,Şarap yaşama sevinç katar,Paraysa her ihtiyacı karşılar.
20Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.
20İçinden bile krala sövme,Yatak odanda zengine lanet etme,Çünkü gökte uçan kuşlar haber taşır,Kanatlı varlıklar söylediğini aktarır.