1Och HERREN talade till Mose och sade:
1RAB Musaya şöyle dedi:
2»När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.
2‹‹Konutu, yani Buluşma Çadırını birinci ayın ilk günü kur.
3Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.
3Levha Sandığını oraya getirip perdeyle gizle.
4Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.
4Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
5Och du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark; och du skall sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.
5Altın buhur sunağını Levha Sandığının önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
6Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
6Yakmalık sunu sunağını konutun -Buluşma Çadırının- giriş bölümüne koy.
7Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
7Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
8Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
8Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
9Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.
9‹‹Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
10Du skall ock smörja brännoffersaltaret jämte alla dess tillbehör och helga altaret; så bliver altaret högheligt.
10Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
11Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
11Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
12Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
12‹‹Harunla oğullarını Buluşma Çadırının giriş bölümüne getirip yıka.
13Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig
13Haruna kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
14Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.
14Oğullarını getirip mintanları giydir.
15Och du skall smörja dem, såsom du smorde deras fader, till att bliva präster åt mig. Så skall denna deras smörjelse bliva för dem en invigning till ett evärdligt prästadöme, släkte efter släkte.
15Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.››
16Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
16Musa her şeyi RABbin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
17Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
17Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
18Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar.
18Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
19Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
19Çadırı tıpkı RABbin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
20Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.
20Antlaşma Levhalarını sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağını sandığın üzerine yerleştirdi.
21Sedan förde han arken in i tabernaklet och satte upp förlåten som skulle hänga framför arken, och hängde så för vittnesbördets ark, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
21RABbin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığını konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
22Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
22Masayı Buluşma Çadırına, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
23och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
23RABbin huzurunda, RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
24Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,
24Kandilliği Buluşma Çadırına, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
25och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
25RABbin kendisine buyurduğu gibi, RABbin huzurunda kandilleri yaktı.
26Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
26Altın sunağı Buluşma Çadırına, perdenin önüne koydu.
27och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
27RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
28Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
28Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
29Och brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade brännoffer och spisoffer därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
29RABbin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırının giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
30Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.
30Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
31Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;
31Musa, Harun ve Harunun oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
32så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.
32Ne zaman Buluşma Çadırına girip sunağa yaklaşsalar RABbin Musaya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
33Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.
33Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
34Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet;
34O zaman bulut Buluşma Çadırını kapladı ve RABbin görkemi konutu doldurdu.
35och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.
35Musa Buluşma Çadırına giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RABbin görkemi konutu doldurmuştu.
36Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.
36İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
37Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.
37Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
38Ty HERRENS molnsky vilade om dagen över tabernaklet, och om natten var eld i den; så var det inför alla Israels barns ögon under hela deras vandring.
38Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ateş İsrailliler'e yol gösterdi.