Svenska 1917

Turkish

Numbers

31

1Och HERREN talade till Mose och sade:
1RAB Musaya, ‹‹Midyanlılardan İsraillilerin öcünü al; sonra ölüp atalarına kavuşacaksın›› dedi.
2»Kräv ut hämnd för Israels barn midjaniterna; sedan skall du samlas till dina fäder.
3Bunun üzerine Musa halka, ‹‹Midyanlılara karşı savaşmak ve onlardan RABbin öcünü almak üzere aranızdan adamlar silahlandırın›› dedi,
3Då talade Mose till folket och sade: »Låten en del av edra män väpna sig till strid; dessa skola tåga mot Midjan och utföra HERRENS hämnd på Midjan.
4‹‹Savaşa İsrailin her oymağından bin kişi gönderin.››
4Tusen man ur var och en särskild av Israels alla stammar skolen I sända ut i striden.»
5Böylece İsrailin her oymağından biner kişi olmak üzere 12 000 kişi seçilip savaşa hazırlandı.
5Så avlämnades då ur Israels ätter tusen man av var stam: tolv tusen man, väpnade till strid.
6Musa onları -her oymaktan biner kişiyi- ve Kâhin Elazar oğlu Pinehası savaşa gönderdi. Pinehas yanına kutsal yere ait bazı eşyaları ve çağrı borazanlarını aldı.
6Och Mose sände dessa, tusen man av var stam, ut i striden; han sände med dem Pinehas, prästen Eleasars son, ut i striden, och denne tog med sig de heliga redskapen och larmtrumpeterna.
7RABbin Musaya verdiği buyruk uyarınca, Midyanlılara savaş açıp bütün erkekleri öldürdüler.
7Och de gingo till strids emot Midjan, såsom HERREN hade bjudit Mose, och dräpte allt mankön.
8Öldürdükleri arasında beş Midyan kralı -Evi, Rekem, Sur, Hur ve Reva- da vardı. Beor oğlu Balamı da kılıçla öldürdüler.
8Och jämte andra som då blevo slagna av dem dräptes ock de midjanitiska konungarna Evi, Rekem, Sur, Hur och Reba, fem midjanitiska konungar; Bileam, Beors son, dräpte de ock med svärd.
9Midyanlı kadınlarla çocuklarını tutsak alıp bütün hayvanlarını, sürülerini, mallarını yağmaladılar.
9Och Israels barn förde Midjans kvinnor och barn bort såsom fångar; och alla deras dragare och all deras boskap och allt deras övriga gods togo de såsom byte.
10Midyanlıların yaşadığı bütün kentleri, obaları ateşe verdiler.
10Och alla deras städer, i de trakter där de bodde, och alla deras tältläger brände de upp i eld.
11İnsanları, hayvanları, yağmalanmış bütün malları yanlarına aldılar.
11Och de togo med sig allt bytet, och allt vad de hade rövat, både människor och boskap.
12Tutsaklarla yağmalanmış malları Şeria Irmağının yanında, Eriha karşısında, Moav ovalarındaki ordugahta konaklayan Musayla Kâhin Elazara ve İsrail topluluğuna getirdiler.
12Och de förde fångarna och det rövade och bytet fram till Mose och prästen Eleasar och Israels barns menighet i lägret på Moabs hedar, som ligga vid Jordan mitt emot Jeriko.
13Musa, Kâhin Elazar ve topluluğun önderleri onları karşılamak için ordugahın dışına çıktılar.
13Och Mose och prästen Eleasar och alla menighetens hövdingar gingo dem till mötes utanför lägret.
14Musa savaştan dönen ordu komutanlarına -binbaşılara, yüzbaşılara- öfkelendi.
14Men Mose förtörnades på krigsbefälet, över- och underhövitsmännen, när de kommo tillbaka från sitt krigståg.
15Onlara, ‹‹Bütün kadınları sağ mı bıraktınız?›› diye çıkıştı,
15Mose sade till dem: »Haven I då låtit alla kvinnorna leva?
16‹‹Bu kadınlar Balamın verdiği öğüde uyarak Peor olayında İsraillilerin RABbe ihanet etmesine neden oldular. Bu yüzden RABbin topluluğu arasında ölümcül hastalık başgösterdi.
16Det var ju de som, på Bileams inrådan, förledde Israels barn till att begå otrohet mot HERREN i saken med Peor, och som därigenom vållade att en hemsökelse kom över HERRENS menighet.
17Şimdi bütün erkek çocukları ve erkekle yatmış kadınları öldürün.
17Så dräpen nu alla gossebarn, och dräpen alla kvinnor som hava haft med män, med mankön, att skaffa.
18Yalnız erkekle yatmamış genç kızları kendiniz için sağ bırakın.
18Men alla flickebarn som icke hava haft med mankön att skaffa, dem mån I låta leva för eder räkning.
19‹‹Aranızda birini öldüren ya da öldürülen birine dokunan herkes yedi gün ordugahın dışında kalsın. Üçüncü ve yedinci gün kendinizi de tutsaklarınızı da günahtan arındıracaksınız.
19Själva skolen I nu lägra eder utanför lägret, i sju dagar. Var och en av eder som har dräpt någon människa, och var och en som har kommit vid någon slagen skall rena sig på tredje dagen och på sjunde dagen -- såväl I själva som edra fångar.
20Her giysiyi, deriden, keçi kılından, tahtadan yapılmış her nesneyi arındıracaksınız.››
20Alla kläder och allt som är förfärdigat av skinn och allt som är gjort av gethår och alla redskap av trä skolen I ock rena åt eder.»
21Bundan sonra Kâhin Elazar, savaştan dönen askerlere, ‹‹RABbin Musaya buyurduğu yasanın kuralı şudur›› dedi,
21Och prästen Eleasar sade till stridsmännen som hade deltagit i kriget: Detta är den lagstadga som HERREN har givit Mose:
22‹‹Altını, gümüşü, tuncu, demiri, kalayı, kurşunu -ateşe dayanıklı her nesneyi- ateşten geçireceksiniz; ancak bundan sonra temiz sayılacak. Ayrıca temizlenme suyuyla da arındıracaksınız. Ateşe dayanıklı olmayan nesneleri sudan geçireceksiniz.
22Guld och silver, koppar, järn, tenn och bly,
24Yedinci gün giysilerinizi yıkayın. Böylece temiz sayılacaksınız. Sonra ordugaha girebilirsiniz.››
23allt sådant som tål eld, skolen I låta gå genom eld, så bliver det rent; dock bör det tillika renas med stänkelsevatten. Men allt som icke tål eld skolen I låta gå genom vatten.
25RAB Musaya şöyle dedi:
24Och I skolen två edra kläder på sjunde dagen, så bliven I rena; därefter fån I gå in i lägret.
26‹‹Sen, Kâhin Elazar ve topluluğun aile başları ele geçirilen insanlarla hayvanları sayacaksınız.
25Och HERREN talade till Mose och sade:
27Ele geçirilenleri savaşa katılan askerlerle topluluğun geri kalanı arasında paylaştıracaksınız.
26Över det tagna rovet, både människor och boskap, skall du göra en beräkning, du tillsammans med prästen Eleasar och huvudmännen för menighetens familjer;
28Savaşa katılan askerlere düşen paydan -insan, sığır, eşek, davardan- vergi olarak RABbe beş yüzde bir pay ayıracaksın.
27sedan skall du dela rovet i två delar, mellan de krigare som hava varit med i striden och hela den övriga menigheten.
29Bu vergiyi askerlere düşen yarı paydan alacak, RABbe armağan olarak Kâhin Elazara vereceksin.
28Och du skall låta det krigsfolk som har varit med i striden giva var femhundrade av människor, fäkreatur, åsnor och får såsom skatt åt HERREN.
30Öbür İsraillilere düşen yarıdan, gerek insanlardan, gerek hayvanlardan -sığır, eşek, davardan- ellide birini alıp RABbin Konutunun hizmetinden sorumlu olan Levililere vereceksin.››
29Så mycket skall tagas av den hälft som tillfaller dem, och du skall giva detta åt prästen Eleasar såsom en gärd åt HERREN.
31Musayla Kâhin Elazar RABbin Musaya buyurduğu gibi yaptılar.
30Men ur den hälft som tillfaller de övriga israeliterna skall du uttaga var femtionde av människor, sammalunda av fäkreatur, åsnor och får, korteligen, av all boskap, och detta skall du giva åt leviterna, som det åligger att iakttaga vad som är att iakttaga vid HERRENS tabernakel.
32Savaşa katılan askerlerin ele geçirdiklerinden kalanlar şunlardı: 675 000 davar,
31Och Mose och prästen Eleasar gjorde såsom HERREN hade bjudit Mose.
3372 000 sığır,
32Och rovet, nämligen återstoden av det byte som krigsfolket hade tagit utgjorde: av får sex hundra sjuttiofem tusen,
3461 000 eşek,
33av fäkreatur sjuttiotvå tusen,
35erkekle yatmamış 32 000 kız.
34av åsnor sextioett tusen,
36Savaşa katılan askerlere düşen yarı pay da şuydu: 337 500 davar,
35och av människor, sådana kvinnor som icke hade haft med mankön att skaffa, tillsammans trettiotvå tusen personer.
37bunlardan RABbe vergi olarak 675 davar verildi;
36Och hälften därav, eller den del om tillföll dem som hade varit med striden, utgjorde: av får ett antal av tre hundra trettiosju tusen fem hundra,
3836 000 sığır, bunlardan RABbe vergi olarak 72 sığır verildi;
37varav skatten åt HERREN utgjorde sex hundra sjuttiofem får;
3930 500 eşek, bunlardan RABbe vergi olarak 61 eşek verildi;
38av fäkreatur trettiosex tusen, varav skatten åt HERREN sjuttiotvå;
4016 000 kişi, bunlardan RABbe vergi olarak 32 kişi verildi.
39av åsnor trettio tusen fem hundra, varav skatten åt HERREN sextioen;
41Musa, RABbin kendisine buyurduğu gibi, RABbe ayrılan vergiyi Kâhin Elazara verdi.
40av människor sexton tusen, varav skatten åt HERREN trettiotvå personer.
42Musanın savaşa katılan askerlerden alıp İsraillilere ayırdığı yarı pay şuydu:
41Och skatten, den för HERREN bestämda gärden, gav Mose åt prästen Eleasar, såsom HERREN hade bjudit Mose.
43Topluluğa düşen yarı pay 337 500 davar,
42Och den hälft, som tillföll de övriga israeliterna, och som Mose hade avskilt från krigsfolkets,
4436 000 sığır,
43denna hälft, den som tillföll menigheten, utgjorde: av får tre hundra trettiosju tusen fem hundra,
4530 500 eşek,
44av fäkreatur trettiosex tusen,
4616 000 kişi.
45av åsnor trettio tusen fem hundra
47Musa, RABbin kendisine buyurduğu gibi, İsraillilere düşen yarı paydan her elli kişiden ve hayvandan birini alıp RABbin Konutunun hizmetinden sorumlu olan Levililere verdi.
46och av människor sexton tusen.
48Ordu komutanları -binbaşılar ve yüzbaşılar- Musaya gidip,
47Och ur denna hälft, som tillföll de övriga israeliterna, uttog Mose var femtionde, både av människor och av boskap, och gav detta åt leviterna, som det ålåg att iakttaga vad som var att iakttaga vid HERRENS tabernakel, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
49‹‹Efendimiz, yönetimimiz altındaki askerleri saydık, eksik yok›› dediler,
48Och befälhavarna över härens avdelningar, över- och underhövitsmännen, trädde fram till Mose.
50‹‹İşte, ele geçirdiğimiz altın eşyaları -pazıbentleri, bilezikleri, yüzükleri, küpeleri, kolyeleri- getirdik. Günahlarımızı bağışlatmak için bunları RABbe sunuyoruz.››
49Och de sade till Mose: »Dina tjänare hava räknat antalet av de krigsmän som vi hava haft under vårt befäl, och icke en enda fattas bland oss.
51Musayla Kâhin Elazar altını, her tür işlenmiş altın eşyayı onlardan aldılar.
50Därför hava vi nu såsom en offergåva åt HERREN burit fram var och en del som han har kommit över av gyllene klenoder, armband av olika slag, ringar, örhängen och halssmycken, detta för att bringa försoning för oss inför HERRENS ansikte.»
52Binbaşı ve yüzbaşılardan alıp RABbe armağan olarak sundukları altının toplam ağırlığı 16 750 şekeldi.
51Och Mose och prästen Eleasar togo emot guldet av dem, alla slags klenoder.
53Savaşa katılan her asker kendine yağmalanmış maldan almıştı.
52Och guldet som gavs såsom gärd åt HERREN av över- och underhövitsmännen utgjorde sammanlagt sexton tusen sju hundra femtio siklar.
54Musa'yla Kâhin Elazar binbaşı ve yüzbaşılardan aldıkları altını İsrailliler için RAB'bin önünde bir anımsatma sunusu olarak Buluşma Çadırı'na getirdiler.
53Manskapet hade tagit byte var och en för sig.
54Och Mose och prästen Eleasar togo emot guldet av över- och underhövitsmännen och buro in det i uppenbarelsetältet, för att det skulle bringa Israels barn i åminnelse inför HERRENS ansikte.