Svenska 1917

Turkish

Numbers

7

1Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
1Musa konutu bitirdiği gün onu meshetti. Onu ve içindeki bütün eşyaları, sunağı ve bütün takımlarını da meshedip adadı.
2framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
2Sonra İsrail ileri gelenleri, sayılanlardan sorumlu olan aile ve oymak önderleri armağanlar sundular. RABbe armağan olarak üstü kapalı altı araba ve on iki öküz getirdiler: Her iki önder için bir araba, her önder için bir öküz. Bu armağanları konutun önüne getirdiler.
3De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
4Sonra RAB Musaya, ‹‹Bunları Buluşma Çadırındaki hizmetlerde kullanılmak üzere onlardan alıp yapacakları işe göre Levililere ver›› dedi.
4Och HERREN sade till Mose:
6Musa arabaları, öküzleri alıp Levililere verdi.
5»Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst.»
7Yapacakları işe göre Gerşonoğullarına iki arabayla dört öküz,
6Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
8Merarioğullarına da dört arabayla sekiz öküz verdi. Bunlar Kâhin Harun oğlu İtamarın sorumluluğu altında yapıldı.
7Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
9Kehatoğullarına ise bir şey vermedi. Çünkü onların görevi kutsal eşyaları omuzlarında taşımaktı.
8fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
10Meshedilen sunağın adanması için önderler armağanlarını sunağın önüne getirdiler.
9men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
11Çünkü RAB Musaya, ‹‹Sunağın adanması için her gün bir önder kendi armağanını sunacak›› demişti.
10Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
12Birinci gün Yahuda oymağından Amminadav oğlu Nahşon armağanlarını sundu.
11Och HERREN sade till Mose: »Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning.»
13Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
12Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
14buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
13Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
15yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
14vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
16günah sunusu için bir teke;
15vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
17esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Amminadav oğlu Nahşonun getirdiği armağanlar bunlardı. 19,25,31,37,43,49,55,61,67,73,79,85 ayetlerinde de geçer. 19,25,31,37,43,49,55,61,67,73,79,85 ayetlerinde de geçer. 20,26,32,38,44,50,56,62,68,74,80,86 ayetlerinde de geçer.
16och en bock till syndoffer,
18İkinci gün İssakar oymağı önderi Suar oğlu Netanel armağanlarını sundu.
17samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
19Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
18På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
20buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
19han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
21yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
20vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
22günah sunusu için bir teke;
21vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
23esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Suar oğlu Netanelin getirdiği armağanlar bunlardı.
22och en bock till syndoffer,
24Üçüncü gün Zevulun oymağı önderi Helon oğlu Eliav armağanlarını sundu.
23samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
25Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
24På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
26buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
25hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
27yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
26vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
28günah sunusu için bir teke;
27vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
29esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Helon oğlu Eliavın getirdiği armağanlar bunlardı.
28och en bock till syndoffer,
30Dördüncü gün Ruben oymağı önderi Şedeur oğlu Elisur armağanlarını sundu.
29samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
31Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
30På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
32buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
31hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
33yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
32vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
34günah sunusu için bir teke;
33vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
35esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Şedeur oğlu Elisurun getirdiği armağanlar bunlardı.
34och en bock till syndoffer,
36Beşinci gün Şimon oymağı önderi Surişadday oğlu Şelumiel armağanlarını sundu.
35samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
37Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
36På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
38buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
37hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
39yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
38vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
40günah sunusu için bir teke;
39vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
41esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Surişadday oğlu Şelumielin getirdiği armağanlar bunlardı.
40och en bock till syndoffer,
42Altıncı gün Gad oymağı önderi Deuel oğlu Elyasaf armağanlarını sundu.
41samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
43Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
42På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
44buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
43hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
45yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
44vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
46günah sunusu için bir teke;
45vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
47esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Deuel oğlu Elyasafın getirdiği armağanlar bunlardı.
46och en bock till syndoffer,
48Yedinci gün Efrayim oymağı önderi Ammihut oğlu Elişama armağanlarını sundu.
47samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
49Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
48På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
50buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
49hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
51yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
50vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
52günah sunusu için bir teke;
51vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
53esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Ammihut oğlu Elişamanın getirdiği armağanlar bunlardı.
52och en bock till syndoffer,
54Sekizinci gün Manaşşe oymağı önderi Pedahsur oğlu Gamliel armağanlarını sundu.
53samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
55Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
54På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
56buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
55hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
57yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
56vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
58günah sunusu için bir teke;
57vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
59esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Pedahsur oğlu Gamlielin getirdiği armağanlar bunlardı.
58och en bock till syndoffer,
60Dokuzuncu gün Benyamin oymağı önderi Gidoni oğlu Avidan armağanlarını sundu.
59samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
61Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
60På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
62buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
61hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
63yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
62vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
64günah sunusu için bir teke;
63vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
65esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Gidoni oğlu Avidanın getirdiği armağanlar bunlardı.
64och en bock till syndoffer,
66Onuncu gün Dan oymağı önderi Ammişadday oğlu Ahiezer armağanlarını sundu.
65samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
67Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
66På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
68buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
67hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
69yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
68vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
70günah sunusu için bir teke;
69vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
71esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Ammişadday oğlu Ahiezerin getirdiği armağanlar bunlardı.
70och en bock till syndoffer,
72On birinci gün Aşer oymağı önderi Okran oğlu Pagiel armağanlarını sundu.
71samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
73Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
72På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
74buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
73hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
75yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
74vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
76günah sunusu için bir teke;
75vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
77esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Okran oğlu Pagielin getirdiği armağanlar bunlardı.
76och en bock till syndoffer,
78On ikinci gün Naftali oymağı önderi Enan oğlu Ahira armağanlarını sundu.
77samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
79Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-
78På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
80buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
79hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
81yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
80vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
82günah sunusu için bir teke;
81vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
83esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Enan oğlu Ahiranın getirdiği armağanlar bunlardı.
82och en bock till syndoffer,
84Sunak meshedildiğinde İsrail önderlerinin adanması için sunduğu armağanlar şunlardı: On iki gümüş tabak, on iki gümüş çanak, on iki altın tabak;
83samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
85her gümüş tabağın ağırlığı 130 şekel, her çanağın ağırlığı yetmiş şekeldi. Bütün gümüş eşyaların toplam ağırlığı 2 400 kutsal yerin şekeliydi.
84Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
86Buhur dolu on iki altın tabağın her birinin ağırlığı on kutsal yerin şekeliydi. Bütün altın tabakların toplam ağırlığı 120 şekeldi.
85Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
87Yakmalık sunu için tahıl sunularıyla birlikte sunulan hayvanların sayısı on iki boğa, on iki koç, bir yaşında on iki erkek kuzuydu; günah sunusu için de on iki teke sunuldu.
86Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
88Esenlik kurbanı için sunulan hayvanların sayısı yirmi dört sığır, altmış koç, altmış teke, bir yaşında altmış kuzuydu. Sunak meshedildikten sonra, adanması için verilen armağanlar bunlardı.
87Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
89Musa RAB'le konuşmak için Buluşma Çadırı'na girince, Levha Sandığı'nın Bağışlanma Kapağı'nın üstündeki iki Keruv arasından kendisine seslenen sesi duydu. RAB Musa'yla bu şekilde konuştu. sözcüğü Tanrı'nın öfkesinin yatıştırıldığı, halkının günahlarının bağışlanıp Tanrı'yla barıştırıldığı yeri ifade ediyordu.
88Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
89Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.