1Vi vilja meddela eder, käre bröder, huru Guds nåd har verkat i Macedoniens församlingar.
1Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;
2Fastän de hava varit prövade av svår nöd, har deras överflödande glädje, mitt under deras djupa fattigdom, så flödat över, att de av gott hjärta hava givit rikliga gåvor.
2how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
3Ty de hava givit efter sin förmåga, ja, över sin förmåga, och det självmant; därom kan jag vittna.
3For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
4Mycket enträget bådo de oss om den ynnesten att få vara med om understödet åt de heliga.
4begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
5Och de gåvo icke allenast vad vi hade hoppats, utan sig själva gåvo de, först och främst åt Herren, och så åt oss, genom Guds vilja.
5This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
6Så kunde vi uppmana Titus att han skulle fortsätta såsom han hade begynt och föra jämväl detta kärleksverk bland eder till fullbordan.
6So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
7Ja, då I nu utmärken eder i alla stycken: i tro, i tal, i kunskap, i allsköns nit, i kärlek, den kärlek som av eder har blivit oss bevisad, så mån I se till, att I också utmärken eder i detta kärleksverk.
7But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us, see that you also abound in this grace.
8Detta säger jag dock icke såsom en befallning, utan därför att jag, genom att framhålla andras nit, vill pröva om också eder kärlek är äkta.
8I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
9I kännen ju vår Herres, Jesu Kristi, nåd, huru han, som var rik, likväl blev fattig för eder skull, på det att I genom hans fattigdom skullen bliva rika.
9For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
10Det är allenast ett råd som jag härmed giver. Ty detta kan vara nyttigt för eder. I voren ju före de andra -- redan under förra året -- icke allenast när det gällde att sätta saken i verket, utan till och med när det gällde att besluta sig för den.
10I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
11Fullborden nu ock edert verk, så att I, som voren så villiga att besluta det, jämväl, i mån av edra tillgångar, fören det till fullbordan.
11But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
12Ty om den goda viljan är för handen, så bliver den välbehaglig med de tillgångar den har och bedömes ej efter vad den icke har.
12For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
13Ty meningen är icke att andra skola hava lättnad och I själva lida nöd. Nej, en utjämning skall ske,
13For this is not that others may be eased and you distressed,
14så att edert överflöd denna gång kommer deras brist till hjälp, för att en annan gång deras överflöd skall komma eder brist till hjälp. Så skall en utjämning ske,
14but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
15efter skriftens ord: »Den som hade samlat mycket hade intet till överlopps, och den som hade samlat litet, honom fattades intet.»
15As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.” Exodus 16:8
16Gud vare tack, som också i Titus' hjärta ingiver samma nit för eder.
16But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
17Ty han mottog villigt vår uppmaning; ja, han var så nitisk, att han nu självmant far åstad till eder.
17For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
18Med honom sända vi ock här en broder som i alla våra församlingar prisas för sitt nit om evangelium;
18We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.
19dessutom har han ock av församlingarna blivit utvald att vara vår följeslagare, när vi skola begiva oss åstad med den kärleksgåva som nu genom vår försorg kommer till stånd, Herren till ära och såsom ett vittnesbörd om vår goda vilja.
19Not only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
20Därmed vilja vi förebygga att man talar illa om oss, i vad som rör det rikliga sammanskott som nu genom vår försorg kommer till stånd.
20We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
21Ty vi vinnlägga oss om vad som är gott icke allenast inför Herren, utan ock inför människor.
21Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22Jämte dessa sända vi en annan av våra bröder, vilkens nit vi ofta och i många stycken hava funnit hålla provet, och som nu på grund av sin stora tillit till eder är ännu mycket mer nitisk.
22We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
23Om jag nu har anbefallt Titus, så mån I besinna att han är min medbroder och min medarbetare till edert bästa; och om jag har skrivit om andra våra bröder, så mån I besinna att de äro församlingssändebud och Kristi ära.
23As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
24Given alltså inför församlingarna bevis på eder kärlek, och därmed också på sanningen av det som vi inför dem hava sagt till eder berömmelse.
24Therefore show the proof of your love to them in front of the assemblies, and of our boasting on your behalf.