1Detta är predikarens ord, Davids sons, konungens i Jerusalem.
1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem:
2Fåfängligheters fåfänglighet! säger Predikaren. Fåfängligheters fåfänglighet! Allt är fåfänglighet!
2“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”
3Vad förmån har människan av all möda som hon gör sig under solen?
3What does man gain from all his labor in which he labors under the sun?
4Släkte går, och släkte kommer, och jorden står evinnerligen kvar.
4One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
5Och solen går upp, och solen går ned, och har sedan åter brått att komma till den ort där hon går upp.
5The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
6Vinden far mot söder och vänder sig så mot norr; den vänder sig och vänder sig, allt under det att den far fram, och så begynner den åter sitt kretslopp.
6The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
7Alla floder rinna ut i havet, och ändå bliver havet aldrig fullt; där floderna förut hava runnit, dit rinna de ständigt åter.
7All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
8Alla arbetar utan rast; ingen kan utsäga det. Ögat mättas icke av att se, och örat bliver icke fullt av att höra.
8All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9Vad som har varit är vad som kommer att vara, och vad som har hänt är vad som kommer att hända; intet nytt sker under solen.
9That which has been is that which shall be; and that which has been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10Inträffar något varom man ville säga: »Se, detta är nytt», så har detsamma ändå skett redan förut, i gamla tider, som voro före oss.
10Is there a thing of which it may be said, “Behold, this is new?” It has been long ago, in the ages which were before us.
11Man kommer icke ihåg dem som levde före oss. Och dem som skola uppstå efter oss skall man icke heller komma ihåg bland dem som leva ännu senare.
11There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
12Jag, Predikaren, var konung över Israel i Jerusalem.
12I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13Och jag vände mitt hjärta till att begrunda och utrannsaka genom vishet allt vad som händer under himmelen; sådant är ett uselt besvär, som Gud har givit människors barn till att plåga sig med.
13I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” has given to the sons of men to be afflicted with.
14När jag nu såg på allt vad som händer under himmelen, se, då var det allt fåfänglighet och ett jagande efter vind.
14I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
15Det som är krokigt kan icke bliva rakt, och det som ej finnes kan ej komma med i någon räkning.
15That which is crooked can’t be made straight; and that which is lacking can’t be counted.
16Jag sade i mitt hjärta: »Se, jag har förvärvat mig stor vishet, och jag har förökat den, så att den övergår allas som före mig hava regerat över Jerusalem; ja, vishet och insikt har mitt hjärta inhämtat i rikt mått.»
16I said to myself, “Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
17Men när jag nu vände mitt hjärta till att förstå vishet och till att förstå oförnuft och dårskap, då insåg jag att också detta var ett jagande efter vind.
17I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind.
18Ty där mycken vishet är, där är mycken grämelse; och den som förökar sin insikt, han förökar sin plåga.
18For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow.