Svenska 1917

World English Bible

Exodus

35

1Och Mose församlade Israels barns hela menighet och sade till dem: »Detta är vad HERREN har bjudit eder att göra:
1Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them.
2Sex dagar skall arbete göras, men på sjunde dagen skolen I hava helgdag, en HERRENS vilosabbat. Var och en som på den dagen gör något arbete skall dödas.
2‘Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it shall be put to death.
3I skolen icke tända upp eld på: sabbatsdagen, var I än ären bosatta.
3You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
4Och Mose sade till Israels barns hela menighet: »Detta är vad HERREN har bjudit och sagt:
4Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh commanded, saying,
5Låten bland eder upptaga en gärd åt HERREN, så att var och en som har ett därtill villigt hjärta bär fram denna gård åt HERREN: guld, silver och koppar,
5‘Take from among you an offering to Yahweh. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Yahweh’s offering: gold, silver, brass,
6mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethår,
6blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
7rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,
7rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
8olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,
8oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
9äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.
9onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
10Och alla konstförfarna män bland eder må komma och förfärdiga allt vad HERREN har bjudit:
10“‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:
11tabernaklet, dess täckelse och överdraget till detta, dess häktor, bräder, tvärstänger, stolpar och fotstycken,
11the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12arken med dess stänger, nådastolen och den förlåt som skall hänga framför den,
12the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
13bordet med dess stänger och alla dess tillbehör och skådebröden,
13the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
14ljusstaken med dess tillbehör och dess lampor, oljan till ljusstaken,
14the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
15rökelsealtaret med dess stänger, smörjelseoljan och den välluktande rökelsen, förhänget för ingången till tabernaklet,
15and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16brännoffersaltaret med tillhörande koppargaller, dess stänger och alla dess tillbehör, bäckenet med dess fotställning,
16the altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base;
17omhängena till förgården, dess stolpar och fotstycken, förhänget för porten till förgården,
17the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
18tabernaklets pluggar och förgårdens pluggar med deras streck,
18the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
19äntligen de stickade kläderna till tjänsten i helgedomen och prästen Arons andra heliga kläder, så ock hans söners prästkläder.»
19the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.’”
20Och Israels barns hela menighet gick sin väg bort ifrån Mose.
20All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21Sedan kommo de tillbaka, var och en som av sitt hjärta manades därtill; och var och en som hade en därtill villig ande bar fram en gärd åt HERREN till förfärdigande av uppenbarelsetältet och till allt arbete därvid och till de heliga kläderna.
21They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Yahweh’s offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
22De kommo, både män och kvinnor, och framburo, var och en efter sitt hjärtas villighet, spännen, örringar, fingerringar och halssmycken, alla slags klenoder av guld, var och en som kunde offra åt HERREN någon gåva av guld.
22They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.
23Och var och en som hade i sin ägo mörkblått, purpurrött, rosenrött eller vitt garn eller gethår eller rödfärgade vädurskinn eller tahasskinn bar fram det.
23Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
24Och var och en som kunde giva såsom gärd något av silver eller koppar bar fram sin gärd åt HERREN. Och var och en som hade i sin ägo akacieträ till förfärdigande av något slags arbete bar fram det.
24Everyone who offered an offering of silver and brass brought Yahweh’s offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25Och alla konstförfarna kvinnor spunno med sina händer mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och buro fram sin spånad;
25All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
26och alla kvinnor som av sitt hjärta manades därtill och hade lärt konsten spunno gethår.
26All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
27Och hövdingarna buro fram onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden,
27The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
28vidare kryddor och olja, till att användas för ljusstaken och smörjelseoljan och den välluktande rökelsen.
28and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
29Var och en av Israels barn, man eller kvinna, vilkens hjärta var villigt att bära fram något till förfärdigande av allt det som HERREN genom Mose hade bjudit att man skulle göra, bar fram sin frivilliga gåva åt HERREN.
29The children of Israel brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.
30och Mose sade till Israels barn: »Sen, HERREN har kallat och nämnt Besalel, son till Uri, son till Hur, av Juda stam;
30Moses said to the children of Israel, “Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31och han har uppfyllt honom med Guds Ande, med vishet, med förstånd och kunskap och med allt slags slöjdskicklighet,
31He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
32både till att tänka ut konstarbeten och till att arbeta i guld, silver och koppar,
32and to make skillful works, to work in gold, in silver, in brass,
33till att smida stenar för infattning: och till att snida i trä, korteligen, till att utföra alla slags konstarbeten.
33in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
34Åt honom och åt Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, har han ock givit förmåga att undervisa andra.
34He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35Han har uppfyllt deras hjärtan med vishet till att utföra alla slags snideriarbeten och konstvävnader och brokiga vävnader av mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn, så ock andra vävnader, korteligen, alla slags arbeten och särskilt konstvävnadsarbeten.
35He has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.