1Och HERREN talade till Mose och sade:
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2»När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.
2“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.
3You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
4Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.
4You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
5Och du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark; och du skall sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.
5You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
6“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
7You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
8Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
8You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.
9“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
10Du skall ock smörja brännoffersaltaret jämte alla dess tillbehör och helga altaret; så bliver altaret högheligt.
10You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
11Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
11You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
12“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig
13You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
14Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.
14You shall bring his sons, and put coats on them.
15Och du skall smörja dem, såsom du smorde deras fader, till att bliva präster åt mig. Så skall denna deras smörjelse bliva för dem en invigning till ett evärdligt prästadöme, släkte efter släkte.
15You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
16Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
16Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
17Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
17It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
18Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar.
18Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
19Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
19He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
20Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.
20He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21Sedan förde han arken in i tabernaklet och satte upp förlåten som skulle hänga framför arken, och hängde så för vittnesbördets ark, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
21He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.
22Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
22He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
23och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
23He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
24Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,
24He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
25He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
26Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
26He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
27and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
28Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
28He put up the screen of the door to the tabernacle.
29Och brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade brännoffer och spisoffer därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
29He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
30Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.
30He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
31Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;
31Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.
32When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
33Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.
33He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet;
34Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Yahweh filled the tabernacle.
35och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.
35Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
36Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.
36When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.
37but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
38Ty HERRENS molnsky vilade om dagen över tabernaklet, och om natten var eld i den; så var det inför alla Israels barns ögon under hela deras vandring.
38For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.