Svenska 1917

World English Bible

Hebrews

7

1Denne Melkisedek, som var konung i Salem och präst åt Gud den Högste -- han som gick Abraham till mötes, när denne var stadd på återvägen, sedan han hade slagit konungarna, och som välsignade honom,
1For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2varvid Abraham å sin sida gav honom tionde av allt; denne, som när man uttyder vad han kallas, är först och främst »rättfärdighetens konung», men därjämte ock »Salems konung», det är »fridens konung»,
2to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
3denne som står där utan fader, utan moder och utan släktledning, utan begynnelse på sina dagar och utan ände på sitt liv och likställes med Guds Son -- denne förbliver en präst för beständigt.
3without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
4Och sen nu huru stor han är, denne åt vilken vår stamfader Abraham gav tionde av det förnämsta bytet.
4Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best spoils.
5Medan de av Levi söner, som undfå prästämbetet, hava befallning att enligt lagen taga tionde av folket, det är av sina bröder, fastän dessa hava utgått från Abrahams länd,
5They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
6tog denne, som icke var av deras släkt, tionde av Abraham och välsignade honom, densamme som hade fått löftena.
6but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
7Nu lär ingen kunna neka att det plägar vara den ringare som mottager välsignelse av den som står högre.
7But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
8Och medan det här är dödliga människor som taga tionde, är det där en som får det vittnesbördet att han förbliver levande.
8Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
9Genom Abraham har på visst sätt också Levi, som tager tionde, fått giva tionde;
9We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
10ty han var ännu i sin stamfaders länd, när Melkisedek gick denne till mötes.
10for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
11Vore det nu så, att fullkomning kunde vinnas genom det levitiska prästadömet -- och på detta var ju folkets lagstiftning byggd -- varför hade det då behövts att en präst av annat slag, »efter Melkisedeks sätt», skulle uppstå, en som icke nämnes »efter Arons sätt»?
11Now if there were perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
12(Om prästadömet förändras, måste ju med nödvändighet också lagen förändras.)
12For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
13Den som detta säges om hörde nämligen till en annan stam, en stam från vilken ingen har utgått, som har gjort tjänst vid altaret.
13For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
14Ty det är en känd sak att han som är vår Herre har trätt fram ur Juda stam; och med avseende på den har Moses icke talat något om präster.
14For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15Och ännu mycket tydligare blir detta, då nu en präst av annat slag uppstår, lik Melkisedek däri,
15This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
16att han har blivit präst icke på grund av en lag som stadgar härstamning efter köttet, utan på grund av en kraft som kommer av oförgängligt liv.
16who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
17Han får nämligen det vittnesbördet: »Du är en präst till evig tid, efter Melkisedeks sätt.»
17for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
18Så upphäves nu visserligen en föregående stadga, därför att den var svag och gagnlös --
18For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
19eftersom lagen icke kunde åstadkomma något fullkomligt -- men ett bättre hopp sättes i stället, ett hopp genom vilket vi få nalkas Gud.
19(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
20Och i så måtto som detta icke har kommit till stånd utan edlig bekräftelse -- det är nämligen så, att medan de andra hava blivit präster utan edlig bekräftelse,
20Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
21har denne blivit det med sådan bekräftelse, genom den som sade till honom: »Herren har svurit och skall icke ångra sig: 'Du är en präst till evig tid'» --
21(for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’”
22i så måtto är också det förbund bättre, som har Jesus till löftesman.
22By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.
23Och medan de förra prästerna hava måst bliva flera, därför att de genom döden hindrades från att förbliva i sin tjänst,
23Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
24har däremot denne ett oförgängligt prästadöme, eftersom han förbliver »till evig tid».
24But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
25Därför kan han ock till fullo frälsa dem som genom honom komma till Gud, ty han lever alltid för att mana gott för dem.
25Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
26En sådan överstepräst hövdes oss också att hava, en som vore helig, oskyldig, obesmittad, skild från syndare och upphöjd över himmelen,
26For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27en som icke var dag behövde frambära offer, såsom de andra översteprästerna, först för sina egna synder och sedan för folkets; detta gjorde han nämligen en gång för alla, när han offrade sig själv.
27who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
28Ty lagen insätter till överstepräster människor som äro behäftade med svaghet, men det löftesord, som efter lagens utgivande gavs under edlig bekräftelse, insätter en »Son» som är fullkomnad »till evig tid».
28For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected.