1Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.
1“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.
2What you know, I know also. I am not inferior to you.
3Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.
3“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.
4But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.
5Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.
6Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?
7Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?
8Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?
9Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.
10He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.
11Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.
13“Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.
14Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.
15Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.
16This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.
17Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.
18See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.
19Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:
20“Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.
21withdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.
22Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.
22Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.
23How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?
24Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?
25Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
26For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.
27You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!
28though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.