1Åter hov Job upp sin röst och kvad:
1Job again took up his parable, and said,
2Ack att jag vore såsom i forna månader, såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
2“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3då hans lykta sken över mitt huvud och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!
3when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4Ja, vore jag såsom i min mognads dagar, då Guds huldhet vilade över min hydda,
4as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
5då ännu den Allsmäktige var med mig och mina barn stodo runt omkring mig,
5when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6då mina fötter badade i gräddmjölk och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!
6when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7När jag då gick upp till porten i staden och intog mitt säte på torget,
7when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8då drogo de unga sig undan vid min åsyn, de gamla reste sig upp och blevo stående.
8The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9Då höllo hövdingar tillbaka sina ord och lade handen på munnen;
9The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10furstarnas röst ljöd då dämpad, och deras tunga lådde vid gommen.
10The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll, och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
11For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
12ty jag räddade den betryckte som ropade, och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
12Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
13Den olyckliges välsignelse kom då över mig, och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
13the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad; rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
14I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15Ögon blev jag då åt den blinde, och fötter var jag åt den halte.
15I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16Jag var då en fader för de fattiga, och den okändes sak redde jag ut.
16I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.
17Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet undan hans tänder.
17I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18Jag tänkte då: »I mitt näste skall jag få dö, mina dagar skola bliva många såsom sanden.
18Then I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
19Min rot ligger ju öppen för vatten, och i min krona faller nattens dagg.
19My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20Min ära bliver ständigt ny, och min båge föryngras i min hand.»
20My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21Ja, på mig hörde man då och väntade, man lyssnade under tystnad på mitt råd.
21“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22Sedan jag hade talat, talade ingen annan; såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.
22After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23De väntade på mig såsom på regn, de spärrade upp sina munnar såsom efter vårregn.
23They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24När de misströstade, log jag emot dem, och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
24I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst; jag tronade då såsom en konung i sin skara, lik en man som har tröst för de sörjande.
25I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.