1Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.»
3As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
4Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
4Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
9Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
14Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, Daniel 9:27; 11:31; 12:11 which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
17och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
18och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
21Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it.
24Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
24 For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25Jag har nu sagt eder det förut.
25 “Behold, I have told you beforehand.
26Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
26 If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
28 For wherever the carcass is, there is where the vultures or, eagles gather together.
29Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken; Isaiah 13:10; 34:4
30Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
32 “Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
33Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
34 Most certainly I tell you, this generation The word for “generation” (genea) can also be translated as “race.” will not pass away, until all these things are accomplished.
35Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, NU adds “nor the son” but my Father only.
37Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
37 “As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
39 and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
41Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
41 two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
42Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it,
51och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.»
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.