Svenska 1917

World English Bible

Matthew

7

1»Dömen icke, på det att I icke mån bliva dömda;
1 “Don’t judge, so that you won’t be judged.
2ty med den dom varmed I dömen skolen I bliva dömda, och med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder.
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
3Huru kommer det till, att du ser grandet i din broders öga, men icke bliver varse bjälken i ditt eget öga?
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
4Eller huru kan du säga till din broder: 'Låt mig taga ut grandet ur ditt öga', du som har en bjälke i ditt eget öga?
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye;’ and behold, the beam is in your own eye?
5Du skrymtare, tag först ut bjälken ur ditt eget öga; därefter må du se till, att du kan taga ut grandet ur din broders öga.
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
6Given icke åt hundarna vad heligt är, och kasten icke edra pärlor för svinen, på det att dessa icke må trampa dem under fötterna och sedan vända sig om och sarga eder.
6 “Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
7Bedjen, och eder skall varda givet; söken, och I skolen finna; klappen, och för eder skall varda upplåtet.
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
8Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
9Eller vilken är den man bland eder, som räcker sin son en sten, när han beder honom om bröd,
9 Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
10eller som räcker honom en orm, när han beder om fisk?
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
11Om nu I, som ären onda, förstån att giva edra barn goda gåvor, huru mycket mer skall icke då eder Fader, som är i himmelen, giva vad gott är åt dem som bedja honom!
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
12Därför, allt vad I viljen att människorna skola göra eder, det skolen I ock göra dem; ty detta är lagen och profeterna.
12 Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
13Gån in genom den trånga porten. Ty vid och bred är den väg som leder till fördärvet, och många äro de som gå fram på den;
13 “Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
14och den port är trång och den väg är smal, som leder till livet, och få äro de som finna den.
14 How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
15Tagen eder till vara för falska profeter, som komma till eder i fårakläder, men invärtes äro glupande ulvar.
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
16Av deras frukt skolen I känna dem. Icke hämtar man väl vindruvor från törnen, eller fikon från tistlar?
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
17Så bär vart och ett gott träd god frukt, men ett dåligt träd bär ond frukt.
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
18Ett gott träd kan icke bära ond frukt, ej heller kan ett dåligt träd bära god frukt.
18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
19Vart träd som icke bär god frukt bliver avhugget och kastat i elden.
19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
20Alltså skolen I känna dem av deras frukt. --
20 Therefore by their fruits you will know them.
21Icke kommer var och en in i himmelriket, som säger till mig: 'Herre, Herre', utan den som gör min himmelske Faders vilja.
21 Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
22Många skola på 'den dagen' säga till mig: 'Herre, Herre, hava vi icke profeterat i ditt namn och genom ditt namn drivit ut onda andar och genom ditt namn gjort många kraftgärningar?'
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
23Men då skall jag betyga för dem: 'Jag har aldrig känt eder; gån bort ifrån mig, I ogärningsmän.'
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
24Därför, var och en som hör dessa mina ord och gör efter dem, han må liknas vid en förståndig man som byggde sitt hus på hälleberget.
24 “Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
25Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och kastade sig mot det huset; och likväl föll det icke omkull, eftersom det var grundat på hälleberget.
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
26Men var och en som hör dessa mina ord och icke gör efter dem, han må liknas vid en oförståndig man som byggde sitt hus på sanden.
26 Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
27Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och slogo mot det huset; och det föll omkull, och dess fall var stort.»
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”
28När Jesus hade slutat detta tal, häpnade folket över hans förkunnelse;
28It happened, when Jesus had finished saying these things, that the multitudes were astonished at his teaching,
29ty han förkunnade sin lära för dem med makt och myndighet, och icke såsom deras skriftlärde.
29for he taught them with authority, and not like the scribes.