1Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
1Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
2Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
3Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
3A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
4Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
6One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
7Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
8As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
9Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
10As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
11As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
12Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
13The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
14As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
15The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
16The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
17Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
18Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
19is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
20For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
21As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
22The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
23Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
24A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
25When his speech is charming, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.
26Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
26His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
27Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.
28A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.