1Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
1My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
2that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
3For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
4But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg.
5Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol Sheol is the place of the dead. .
6Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
6She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
7Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
8Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
9lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
10lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
11You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
12and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
13neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
14I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly.”
15Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
15Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
16Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
17Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
18Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
19A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
20For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
21For the ways of man are before the eyes of Yahweh. He examines all his paths.
22Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
22The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
23He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.