1Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
1Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
2Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
3Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
3Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
4Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
5that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
6We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
7Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea or, Sea of Reeds .
8Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
8Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
9He rebuked the Red Sea or, Sea of Reeds also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
10He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
11The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
12Then they believed his words. They sang his praise.
13Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
13They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
14but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
15He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
17Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
18A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
19They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
20Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
21They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
22Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea or, Sea of Reeds .
23Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
23Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
24Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
25but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
26Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
26Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
27that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
28They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
29Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
30Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
31That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
32They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
33because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
34They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
35utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
35but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
36They served their idols, which became a snare to them.
37Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
37Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
38They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
39Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
40Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
41He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
42Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
43Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
44Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
45He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
46He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
47Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!» Femte boken
48Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah! BOOK V