Svenska 1917

World English Bible

Romans

16

1Jag anbefaller åt eder vår syster Febe, som är församlingstjänarinna i Kenkrea.
1I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
2Så mottagen då henne i Herren, såsom det höves de heliga, och bistån henne i allt vari hon kan behöva eder; ty hon har själv varit ett stöd för många och jämväl för mig.
2that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
3Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus.
3Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4De hava ju vågat sitt liv för mig; och icke allenast jag tackar dem därför, utan också alla hednaförsamlingar.
4who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
5Hälsen ock den församling som kommer tillhopa i deras hus. Hälsen Epenetus, min älskade broder, som är förstlingen av dem som i provinsen Asien hava kommit till Kristus.
5Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
6Hälsen Maria, som har arbetat så mycket för eder.
6Greet Mary, who labored much for us.
7Hälsen Andronikus och Junias, mina landsmän och medfångar, som hava ett så gott anseende bland apostlarna, och som längre än jag hava varit i Kristus.
7Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
8Hälsen Ampliatus, min älskade broder i Herren.
8Greet Amplias, my beloved in the Lord.
9Hälsen Urbanus, vår medarbetare i Kristus, och Stakys, min älskade broder.
9Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
10Hälsen Apelles, den i Kristus beprövade. Hälsen dem som höra till Aristobulus' hus.
10Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11Hälsen Herodion, min landsman. Hälsen dem av Narcissus' hus, som äro i Herren.
11Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12Hälsen Tryfena och Tryfosa, som arbeta i Herren. Hälsen Persis, den älskade systern, som har så mycket arbetat i Herren.
12Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
13Hälsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som också för mig har varit en moder.
13Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14Hälsen Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas och de bröder som äro tillsammans med dem.
14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15Hälsen Filologus och Julia, Nereus och hans syster och Olympas och alla de heliga som äro tillsammans med dem.
15Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16Hälsen varandra med en helig kyss. Alla Kristi församlingar hälsa eder.
16Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
17Men jag förmanar eder, mina bröder, att hava akt på dem som vålla tvedräkt och kunna bliva eder till fall, i strid med den lära som I haven inhämtat; dragen eder ifrån dem.
17Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
18Ty sådana tjäna icke vår Herre Kristus, utan sin egen buk; och genom sina milda ord och sitt fagra tal bedraga de oskyldiga människors hjärtan.
18For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
19Eder lydnad är ju känd av alla. Över eder gläder jag mig därför; men jag skulle önska att I voren visa i fråga om det goda, och menlösa i fråga om det onda.
19For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
20Och fridens Gud skall snart låta Satan bliva krossad under edra fötter. Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.
20And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21Timoteus, min medarbetare, hälsar eder: så göra ock Lucius och Jason och Sosipater, mina landsmän.
21Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
22Jag, Tertius, som har nedskrivit detta brev, hälsar eder i Herren.
22I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
23Gajus, min och hela församlingens värd, hälsar eder. Erastus, stadens kamrerare, och brodern Kvartus hälsar eder.
23Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
24
24The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
25Men honom som förmår styrka eder, enligt det evangelium jag förkunnar och min predikan om Jesus Kristus, ja, enligt den nu avslöjade hemlighet som förut under evärdliga tider har varit outtalad,
25
26men som nu har blivit uppenbarad och, enligt den eviga Gudens befallning, blivit, med stöd av profetiska skrifter, kungjord bland alla hedningar, för att bland dem upprätta trons lydnad --
27honom, den ende vise Guden, tillhör äran, genom Jesus Kristus, i evigheternas evigheter. Amen.