Svenska 1917

World English Bible

Romans

6

1Vad skola vi då säga? Skola vi förbliva i synden, för att nåden skall bliva så mycket större?
1What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2Bort det! Vi som hava dött från synden, huru skulle vi ännu kunna leva i den?
2May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
3Veten I då icke att vi alla som hava blivit döpta till Kristus Jesus, vi hava blivit döpta till hans död?
3Or don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4Och vi hava så, genom detta dop till döden, blivit begravna med honom, för att, såsom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet, också vi skola vandra i ett nytt väsende, i liv.
4We were buried therefore with him through baptism to death, that just like Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
5Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse.
5For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
6Vi veta ju detta, att vår gamla människa har blivit korsfäst med honom, för att syndakroppen skall göras om intet, så att vi icke mer tjäna synden.
6knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
7Ty den som är död, han är friad ifrån synden.
7For he who has died has been freed from sin.
8Hava vi nu dött med Kristus, så tro vi att vi ock skola leva med honom,
8But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
9eftersom vi veta att Kristus, sedan han har uppstått från de döda, icke mer dör; döden råder icke mer över honom.
9knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him!
10Ty hans död var en död från synden en gång för alla, men hans liv är ett liv för Gud.
10For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
11Så mån ock I hålla före att I ären döda från synden och leven för Gud, i Kristus Jesus.
11Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
12Låten därför icke synden hava väldet i edra dödliga kroppar, så att I lyden deras begärelser.
12Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
13Och ställen icke edra lemmar i syndens tjänst, att vara orättfärdighetsvapen, utan ställen eder själva i Guds tjänst, såsom de där från döden hava kommit till livet, och edra lemmar i Guds tjänst, att vara rättfärdighetsvapen.
13Neither present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
14Ty synden skall icke råda över eder, eftersom I icke stån under lagen, utan under nåden.
14For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
15Huru är det alltså? Skola vi synda, eftersom vi icke stå under lagen, utan under nåden? Bort det!
15What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!
16I veten ju, att när I ställen eder i någons tjänst för att lyda honom, så ären I tjänare under denne, som I sålunda lyden, vare sig det är under synden, vilket leder till död, eller under lydnaden, vilket leder till rättfärdighet.
16Don’t you know that to whom you present yourselves as servants to obedience, his servants you are whom you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
17Men Gud vare tack för att den tid är förbi, då I voren syndens tjänare, och för att I haven blivit av hjärtat lydiga, så att I följen den lära som har givits eder till mönsterbild,
17But thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching whereunto you were delivered.
18och för att I, när I nu haven gjorts fria ifrån synden, haven blivit tjänare under rättfärdigheten --
18Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
19om jag nu får tala på människosätt, för eder köttsliga svaghets skull. Ja, likasom I förr ställden edra lemmar i orenhetens och orättfärdighetens tjänst, till orättfärdighet, så mån I nu ställa edra lemmar i rättfärdighetens tjänst, till helgelse.
19I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.
20Medan I voren syndens tjänare, voren I ju fria ifrån rättfärdighetens tjänst;
20For when you were servants of sin, you were free in regard to righteousness.
21men vilken frukt skördaden I då därav? Jo, det som I nu blygens för; änden på sådant är ju döden.
21What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22Men nu, då I haven gjorts fria ifrån synden och blivit Guds tjänare, nu skörden I frukten av detta: I varden helgade; och änden bliver att I undfån evigt liv.
22But now, being made free from sin, and having become servants of God, you have your fruit of sanctification, and the result of eternal life.
23Ty den lön som synden giver är döden, men den gåva som Gud av nåd giver är evigt liv, i Kristus Jesus, vår Herre.
23For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.