Swahili: New Testament

American Standard Version

Matthew

1

1Yesu Kristo alikuwa mzawa wa Daudi, mzawa wa Abrahamu. Hii ndiyo orodha ya ukoo wake:
1The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2Abrahamu alimzaa Isaka, Isaka alimzaa Yakobo, Yakobo alimzaa Yuda na ndugu zake,
2Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
3Yuda alimzaa Faresi na Zera (mama yao alikuwa Tamari), Faresi alimzaa Hesroni, Hesroni alimzaa Rami,
3and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
4Rami alimzaa Aminadabu, Aminadabu alimzaa Nashoni, Nashoni alimzaa Salmoni,
4and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
5Salmoni alimzaa Boazi (mama yake Boazi alikuwa Rahabu). Boazi na Ruthi walikuwa wazazi wa Obedi, Obedi alimzaa Yese,
5and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
6naye Yese alimzaa Mfalme Daudi. Daudi alimzaa Solomoni (mama yake Solomoni alikuwa mke wa Uria).
6and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
7Solomoni alimzaa Rehoboamu, Rehoboamu alimzaa Abiya, Abiya alimzaa Asa,
7and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
8Asa alimzaa Yehoshafati, Yehoshafati alimzaa Yoramu, Yoramu alimzaa Uzia,
8and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
9Uzia alimzaa Yothamu, Yothamu alimzaa Ahazi, Ahazi alimzaa Hezekia,
9and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
10Hezekia alimzaa Manase, Manase alimzaa Amoni, Amoni alimzaa Yosia,
10and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
11Yosia alimzaa Yekonia na ndugu zake. Huo ulikuwa wakati Wayahudi walipopelekwa uhamishoni Babuloni.
11and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
12Baada ya Wayahudi kupelekwa uhamishomi Babuloni: Yekonia alimzaa Shealtieli, Shealtieli alimzaa Zerobabeli,
12And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
13Zerobabeli alimzaa Abiudi, Abiudi alimzaa Eliakimu, Eliakimu alimzaa Azori,
13and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14Azori alimzaa Zadoki, Zadoki alimzaa Akimu, Akimu alimzaa Eliudi,
14and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
15Eliudi alimzaa Eleazeri, Eleazeri alimzaa Mathani, Mathani alimzaa Yakobo,
15and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16Yakobo alimzaa Yosefu, aliyekuwa mume wake Maria, mama yake Yesu, aitwaye Kristo.
16and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17Basi, kulikuwa na vizazi kumi na vinne tangu Abrahamu mpaka Daudi, vizazi kumi na vinne tangu Daudi mpaka Wayahudi walipochukuliwa mateka Babuloni, na vizazi kumi na vinne tangu kuchukuliwa mateka mpaka wakati wa Kristo.
17So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
18Basi, hivi ndivyo Yesu Kristo alivyozaliwa: Maria, mama yake, alikuwa ameposwa na Yosefu. Lakini kabla hawajakaa pamoja kama mume na mke, alionekana kuwa mja mzito kwa uwezo wa Roho Mtakatifu.
18Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.
19Yosefu, mumewe, kwa vile alikuwa mwadilifu, hakutaka kumwaibisha hadharani; hivyo alikusudia kumwacha kwa siri.
19And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
20Alipokuwa bado anawaza jambo hilo, malaika wa Bwana alimtokea katika ndoto, akamwambia, "Yosefu, mwana wa Daudi, usiogope kumchukua Maria awe mke wako, maana amekuwa mja mzito kwa uwezo wa Roho Mtakatifu.
20But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
21Atajifungua mtoto wa kiume, nawe utampa jina Yesu, kwa kuwa yeye atawaokoa watu wake kutoka katika dhambi zao."
21And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
22Basi, haya yote yalitukia ili litimie lile neno Bwana alilosema kwa njia ya nabii:
22Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23"Bikira atachukua mimba, atamzaa mtoto wa kiume, naye ataitwa Emanueli" (maana yake, "Mungu yu pamoja nasi").
23Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
24Hivyo, Yosefu alipoamka usingizini alifanya kama malaika huyo alivyomwambia, akamchukua mke wake nyumbani.
24And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
25Lakini hakumjua kamwe kimwili hata Maria alipojifungua mtoto wa kiume. Naye Yosefu akampa jina Yesu.
25and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.