1Kisha malaika wa tano akapiga tarumbeta yake. Nami nikaona nyota iliyokuwa imeanguka juu ya nchi kutoka mbinguni. Nayo ikapewa ufunguo wa shimo la Kuzimu.
1Ut li ro' ángel quixyâbasi lix trompeta ut quicuil nak jun li chahim quit'ane' chak sa' choxa ut quinak sa' ruchich'och'. Ut quiq'uehe' re li chahim lix lacuil li chamal jul nak quicuil.
2Basi, nyota hiyo ikafungua shimo la Kuzimu, kukatoka moshi wa tanuru kubwa. Jua na anga vikatiwa giza kwa moshi huo wa Kuzimu.
2Nak quixte li re li chamal jul, c'ajo' li sib qui-el chak. Chanchan li sib li na-el sa' junak nimla horno. Quik'ojyîno' ru li sak'e ut li ik' xban li sib li qui-el chak sa' li chamal jul.
3Nzige wakatoka katika moshi huo, wakaingia duniani wakapewa nguvu kama ya ng'e.
3Sa' li sib a'an que'el chak nabaleb li xul chanchaneb laj sâc' ut que'xjeq'ui ribeb sa' ruchich'och'. Que'q'uehe' xcuanquil re nak te'ti'ok. Lix may li te'xtiu, a'an chanchan xmay li neque'xtiu laj xôc'.
4Wakaamrishwa wasiharibu nyasi za nchi wala majani wala miti yoyote, bali wawaharibu wale tu ambao hawakupigwa mhuri wa Mungu katika paji la uso.
4Que'yehe' reheb nak inc'a' te'xch'e' li pim chi moco li acuîmk sa' ruchich'och', chi moco junak che'. Ca'aj cui' eb li cristian li mâc'a' retalileb sa' xpêquemeb xban li Dios, ca'aj cui' eb a'an li te'ti'ek'.
5Nzige hao hawakuruhusiwa kuwaua watu, ila kuwatesa tu kwa muda wa miezi mitano. Maumivu watakayosababisha ni kama maumivu yanayompata mtu wakati anapoumwa na ng'e.
5Ut que'yehe' ajcui' reheb nak inc'a' te'xcamsi li cristian. Ca'aj cui' te'xrahobtesiheb chiru ôb po. Ut lix rahil li te'xtiu li xul a'an, chanchan xmay naxtiu laj xôc'.
6Muda huo watu watatafuta kifo lakini hawatakipata; watatamani kufa lakini kifo kitawakimbia.
6Sa' eb li cutan a'an, eb li cristian te'xsic' raj xcamiqueb xban li raylal yôkeb chixc'ulbal. Te'xra raj ru câmc, abanan inc'a' te'câmk.
7Kwa kuonekana, nzige hao walikuwa kama farasi waliowekwa tayari kwa vita. Juu ya vichwa vyao walikuwa na taji zilizo kama za dhahabu, na nyuso zao zilikuwa kama za binadamu.
7Eb laj sâc' chanchaneb li cacuây ac cauresinbileb chi pletic. Chanchan cuanqueb xcorona yîbanbil riq'uin oro sa' xjolomeb. Ut li rilobâleb chanchan rilobâleb cuînk.
8Nywele zao zilikuwa kama nywele za wanawake, na meno yao yalikuwa kama meno ya simba.
8Li rismal xjolomeb chanchan rismal xjolomeb ixk ut li ruch reheb, chanchan ruch reheb cakcoj.
9Vifua vyao vilikuwa vimefunikwa kitu kama ngao ya chuma. Sauti ya mabawa yao ilikuwa kama sauti ya msafara wa magari ya farasi wengi wanaokimbilia vitani.
9Chanchan ch'îch' cuan chire xch'ôleb re xcolbaleb rib. Ut lix xiq'ueb neque'ec'an jo' neque'ec'an q'uila carruaje quelonbil xban cacuây nak ac yôqueb chi xic chi pletic.
10Walikuwa na mikia na miiba kama ng'e, na kwa mikia hiyo, walikuwa na nguvu ya kuwadhuru watu kwa muda wa miezi mitano.
10Eb li xul a'an cuanqueb xmay sa' ru'ujeb xye. Ut riq'uin lix ye neque'ti'oc jo' laj xôc'. Ut riq'uineb lix ye te'xrahobtesiheb li tenamit chiru ôb po.
11Tena wanaye mfalme anayewatawala, naye ndiye malaika wa kuzimu; jina lake kwa Kiebrania ni Abadoni, na kwa Kigiriki ni Apolioni, yaani mwangamizi.
11Cuan jun li nataklan sa' xbêneb. A'an li ángel li k'axal nim xcuanquil chi taklânc sa' li chamal jul. Aj Abadón xc'aba' sa' li âtinobâl hebreo, ut sa' griego aj Apolión xc'aba'. (Chi jalbil ru li c'aba'ej a'in naraj naxye "aj sachonel".)
12Maafa ya kwanza yamepita; bado mengine mawili yanafuata.
12A'in li xbên raylal li quic'ulman nak quicuil. Abanan toj cuan cuib chic li raylal li te'châlk sa' xbêneb li tenamit.
13Kisha malaika wa sita akapiga tarumbeta yake. Nami nikasikia sauti moja kutoka katika pembe nne za madhabahu ya dhahabu iliyokuwa mbele ya Mungu.
13Li xcuak ángel quixyâbasi lix trompeta ut quicuabi jun xyâb cux quiâtinac chak sa' xyânkeb li câhib chi xucub li cuanqueb sa' xcâ xucûtil li artal li yîbanbil riq'uin oro, li cuan chiru li Dios.
14Sauti hiyo ikamwambia huyo malaika wa sita mwenye tarumbeta, "Wafungulie malaika wanne waliofungwa kwenye mto mkubwa Eufrate!"
14Quixye re li xcuak ángel li cuan xtrompeta riq'uin: -Hiteb li câhib chi ángel li bac'bôqueb chire li nima' Eufrates, chan.
15Naye akawafungulia malaika hao wanne ambao walikuwa wametayarishwa kwa ajili ya saa hiyo ya siku ya mwezi huo, wa mwaka huohuo, kuua theluthi moja ya wanaadamu.
15Que'ach'abâc li câhib chi ángel li ac xakabanbileb re li hônal a'an ut re li cutan a'an ut re li po a'an ut re li chihab a'an re nak te'xic xcamsinquileb nabaleb li cristian. Ca'ch'in chic mâ yijach li cristian li te'camsîk.
16Nilisikia idadi ya majeshi wapanda farasi ilikuwa milioni mia mbili.
16Lâin quicuabi jo' q'uialeb li soldado li te'xic chi pletic chirix cacuây. Cuib ciento millón lix q'uialeb.
17Hivi ndivyo nilivyowaona hao farasi na wapanda farasi katika hiyo njozi: Walikuwa na ngao vifuani zilizokuwa moto mtupu, zenye rangi ya samawati na njano kama kiberiti. Vichwa vya hao farasi vilikuwa kama vya simba; na moto, moshi, na kiberiti vilikuwa vinatoka kinywani mwao.
17Jo'ca'in nak que'cuil sa' li visión eb li cacuây ut eb li yôqueb chi xic chirix. Eb li yôqueb chi xic chirix li cacuây cuanqueb xcolbal li re xch'ôleb. Chanchan xcakal li xam, chanchan xraxil li châbil pec zafiro ut chanchan xk'anal li azufre. Lix jolomeb li cacuây chanchan lix jolomeb li cakcoj. Ut sa' reheb yô chi êlc xam, sib ut azufre.
18Theluthi moja ya wanaadamu waliuawa kwa mabaa hayo matatu yaani, moto, moshi na kiberiti, yaliyokuwa yanatoka katika vinywa vyao;
18Xban li oxib chi raylal a'in ca'ch'in chic mâ yijach li cristian que'camsîc. Nabaleb li cristian que'camsîc xban li xam, li sib ut li azufre li qui-el chak sa' reheb li cacuây.
19maana nguvu ya farasi hao ilikuwa vinywani mwao na katika mikia yao. Mikia yao ilikuwa na vichwa kama nyoka, na waliitumia hiyo kuwadhuru watu.
19Sa' reheb cuanqueb xmay ut cuanqueb ajcui' sa' ru'ujeb xye. Lix yeheb chanchan xjolomeb li c'anti' ut riq'uin a'an neque'xrahobtesiheb li cristian.
20Wanaadamu wengine waliobaki ambao hawakuuawa na mabaa hayo, hawakugeuka na kuviacha vitu walivyokuwa wametengeneza kwa mikono yao wenyewe; bali wakaendelea kuabudu pepo, sanamu za dhahabu, fedha, shaba, mawe na miti, vitu ambavyo haviwezi kuona, kusikia wala kutembea.
20Ut li jo' q'uial chic li cristian li inc'a' que'camsîc xban li raylal a'an inc'a' ajcui' que'yot'e' xch'ôleb ut inc'a' que'xcanab xbânunquil li mâusilal. Inc'a' que'xcanab xlok'oninquil li mâus aj musik'ej chi moco que'xcanab xlok'oninquileb li jalanil dios yîbanbil riq'uin oro, plata, k'an ch'îch' bronce jo' ajcui' riq'uin pec ut che'. Inc'a' que'xcanab xlok'oninquileb li yîbanbil dios a'in, li inc'a' neque'iloc, chi moco neque'abin, chi moco neque'bêc.Inc'a' que'xjal xc'a'uxeb chi moco que'yot'e' xch'ôleb xban nak inc'a' que'xcanab xcamsinquil ras rîtz'ineb ut inc'a' que'xcanab li tûlac, chi moco que'xcanab li co'bêtac yumbêtac ut inc'a' ajcui' que'xcanab li elk'ac.
21Wala hawakutubu na kuacha kufanya mauaji, uchawi, uzinzi, na wizi.
21Inc'a' que'xjal xc'a'uxeb chi moco que'yot'e' xch'ôleb xban nak inc'a' que'xcanab xcamsinquil ras rîtz'ineb ut inc'a' que'xcanab li tûlac, chi moco que'xcanab li co'bêtac yumbêtac ut inc'a' ajcui' que'xcanab li elk'ac.