1ต่อมาเมื่อสร้างกำแพงเสร็จ ข้าพเจ้าก็ตั้งบานประตู และผู้เฝ้าประตู นักร้องเพลง และแต่งตั้งคนเลวีไว้
1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理
2ข้าพเจ้ามอบให้ฮานานีพี่น้องของข้าพเจ้า และฮานันยาห์ผู้ดูแลสำนักพระราชวังเป็นผู้รับผิดชอบกรุงเยรูซาเล็ม เพราะเขาเป็นคนสัตย์ซื่อและยำเกรงพระเจ้ามากกว่าคนอื่นๆ
2我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个可信靠的人,敬畏 神胜过许多人。
3ข้าพเจ้าพูดกับพวกเขาว่า "อย่าให้ประตูเมืองเยรูซาเล็มเปิดจนกว่าแดดจะร้อน และเมื่อเขายืนเฝ้ายามอยู่ ก็ให้ปิดและเอาดาลกั้นไว้ จงแต่งตั้งยามจากชาวเยรูซาเล็ม ต่างก็ประจำที่ของเขา และต่างก็อยู่ยามตรงข้ามเรือนของเขา"
3我吩咐他们说:“日上中天时,耶路撒冷的城门也不可长久敞开;太阳还停着未落,守门的人站岗的时候,也要关好门,要派耶路撒冷的居民站岗,一些人在哨岗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
4เมืองนั้นกว้างและใหญ่ แต่คนภายในน้อย และบ้านช่องก็ยังไม่ได้สร้าง
4城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
5แล้วพระเจ้าทรงดลใจข้าพเจ้าให้เรียกชุมนุมพวกขุนนาง และเจ้าหน้าที่และประชาชนเพื่อจะขึ้นทะเบียนสำมะโนครัวเชื้อสาย ข้าพเจ้าพบหนังสือสำมะโนครัวเชื้อสายของคนที่ขึ้นมาครั้งก่อน ข้าพเจ้าเห็นเขียนไว้ว่า
5第一次回归的犹太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着:
6ต่อไปนี้ เป็นประชาชนแห่งมณฑลที่ขึ้นมาจากการเป็นเชลยในพวกที่ถูกกวาดไป ซึ่งเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้กวาดไป เขาทั้งหลายกลับมายังเยรูซาเล็มและยูดาห์ ต่างกลับยังหัวเมืองของตน
6以下这些犹大省的人,从前巴比伦王尼布甲尼撒掳走他们,现在他们归回耶路撒冷和犹大,各人回到自己的城镇。
7เขาทั้งหลายที่กลับมากับเศรุบบาเบล เยชูอา เนหะมีย์ อาซาริยาห์ ราอามิยาห์ นาหะมานี โมรเดคัย บิลชาน มิสเปเรท บิกวัย เนฮูม บาอานาห์ จำนวนผู้ชายของประชาชนอิสราเอลคือ
7回归的领袖(拉2:2)他们是跟所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回来的。以色列民的人数记在下面:
8คนปาโรช สองพันหนึ่งร้อยเจ็ดสิบสองคน
8回归的平民(拉2:3-35)巴录的子孙二千一百七十二人。
9คนเชฟาทิยาห์ สามร้อยเจ็ดสิบสองคน
9示法提雅的子孙三百七十二人。
10คนอาราห์ หกร้อยห้าสิบสองคน
10亚拉的子孙六百五十二人。
11คนปาหัทโมอับ คือลูกหลานของเยชูอาและโยอาบ สองพันแปดร้อยสิบแปดคน
11巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十八人。
12คนเอลาม หนึ่งพันสองร้อยห้าสิบสี่คน
12以拦的子孙一千二百五十四人。
13คนศัทธู แปดร้อยสี่สิบห้าคน
13萨土的子孙八百四十五人。
14คนศักคัย เจ็ดร้อยหกสิบคน
14萨改的子孙七百六十人。
15คนบินนุย หกร้อยสี่สิบแปดคน
15宾内的子孙六百四十八人。
16คนบาบัย หกร้อยยี่สิบแปดคน
16比拜的子孙六百二十八人。
17คนอัสกาด สองพันสามร้อยยี่สิบสองคน
17押甲的子孙二千三百二十二人。
18คนอาโดนีคัม หกร้อยหกสิบเจ็ดคน
18亚多尼干的子孙六百六十七人。
19คนบิกวัย สองพันหกสิบเจ็ดคน
19比革瓦伊的子孙二千零六十七人。
20คนอาดีน หกร้อยห้าสิบห้าคน
20亚丁的子孙六百五十五人。
21คนอาเทอร์ของเฮเซคียาห์ เก้าสิบแปดคน
21亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人。
22คนฮาชูม สามร้อยยี่สิบแปดคน
22哈顺的子孙三百二十八人。
23คนเบไซ สามร้อยยี่สิบสี่คน
23比宰的子孙三百二十四人。
24คนฮาริฟ หนึ่งร้อยสิบสองคน
24约拉的子孙一百一十二人。
25คนกิเบโอน เก้าสิบห้าคน
25基遍的子孙九十五人。
26คนชาวเบธเลเฮมและเนโทฟาห์ หนึ่งร้อยแปดสิบแปดคน
26伯利恒人和尼陀法人,共一百八十八人。
27คนชาวอานาโธท หนึ่งร้อยยี่สิบแปดคน
27亚拿突人一百二十八人。
28คนชาวเบธอัสมาเวท สี่สิบสองคน
28伯.亚斯玛弗人四十二人。
29คนชาวคีริยาทเยอาริม เคฟีราห์ และเบเอโรท เจ็ดร้อยสี่สิบสามคน
29基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
30คนชาวรามาห์ และเกบา หกร้อยยี่สิบเอ็ดคน
30拉玛人和迦巴人,共六百二十一人。
31คนชาวมิคมาส หนึ่งร้อยยี่สิบสองคน
31默玛人一百二十二人。
32คนชาวเบธเอลและอัย หนึ่งร้อยยี่สิบสามคน
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
33คนชาวเนโบอีกแห่งหนึ่ง ห้าสิบสองคน
33另一个尼波的人五十二人。
34คนเอลามอีกคนหนึ่ง หนึ่งพันสองร้อยห้าสิบสี่คน
34另一个以拦的子孙一千二百五十四人。
35คนฮาริม สามร้อยยี่สิบคน
35哈琳的子孙三百二十人。
36คนชาวเยรีโค สามร้อยสี่สิบห้าคน
36耶利哥的子孙三百四十五人。
37คนชาวโลด ชาวฮาดิด และชาวโอโน เจ็ดร้อยยี่สิบเอ็ดคน
37罗得、哈第和阿挪的子孙共七百二十一人。
38คนชาวเสนาอาห์ สามพันเก้าร้อยสามสิบคน
38西拿的子孙三千九百三十人。
39บรรดาปุโรหิต คนเยดายาห์ คือวงศ์วานของเยชูอา เก้าร้อยเจ็ดสิบสามคน
39回归的祭司(拉2:36-39)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
40คนอิมเมอร์ หนึ่งพันห้าสิบสองคน
40音麦的子孙一千零五十二人。
41คนปาชเฮอร์ หนึ่งพันสองร้อยสี่สิบเจ็ดคน
41巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
42คนฮาริม หนึ่งพันสิบเจ็ดคน
42哈琳的子孙一千零一十七人。
43คนเลวี คือคนเยชูอาคือ ของขัดมีเอล และของคนโฮเดวาห์ เจ็ดสิบสี่คน
43回归的利未人(拉2:40-42)利未人的数目记在下面:何达威的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
44บรรดานักร้องคือ คนอาสาฟ หนึ่งร้อยสี่สิบแปดคน
44负责歌唱的:亚萨的子孙一百四十八人。
45คนเฝ้าประตูคือ คนชัลลูม คนอาเทอร์ คนทัลโมน คนอักขูบ คนฮาทิธา คนโชบัย หนึ่งร้อยสามสิบแปดคน
45守门的人数:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十八人。
46คนใช้ประจำพระวิหารคือ คนศีหะ คนฮาสูฟา คนทับบาโอท
46回归的殿役(拉2:43-54)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
47คนเคโรส คนสีอา คนพาโดน
47基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
48คนเลบานา คนฮากาบา คนชัลมัย
48利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
49คนฮานัน คนกิดเดล คนกาฮาร์
49哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
50คนเรอายาห์ คนเรซีน คนเนโคดา
50利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
51คนกัสซาม คนอุสซาห์ คนปาเสอาห์
51迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
52คนเบสัย คนเมอูนิม คนเนฟิชิสิม
52比塞的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
53คนบัคบูค คนฮาคูฟา คนฮารฮูร
53巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
54คนบัสลีท คนเมหิดา คนฮารชา
54巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
55คนบารโขส คนสิเสรา คนเทมาห์
55巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
56คนเนซิยาห์ คนฮาทิฟา
56尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
57ลูกหลานผู้รับใช้ของซาโลมอน คนโสทัย คนโสเฟเรท คนเปรีดา
57所罗门仆人的后裔(拉2:55-58)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
58คนยาอาลา คนดารโคน คนกิดเดล
58雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
59คนเชฟาทิยาห์ คนฮัทธิล คนโปเคเรทแห่งซาบาอิม คนอาโมน
59示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚扪的子孙。
60คนใช้ประจำพระวิหารทั้งสิ้น และลูกหลานแห่งข้าราชการของซาโลมอน มีสามร้อยเก้าสิบสองคน
60作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
61ต่อไปนี้ เป็นบรรดาคนที่ขึ้นมาจากเทลเมลาห์ เทลฮารชา เครูบ อัดโดน และอิมเมอร์ แต่เขาพิสูจน์เรือนบรรพบุรุษของเขาหรือเชื้อสายของเขาไม่ได้ ว่าเขาเป็นคนอิสราเอลหรือไม่
61身世不明的人(拉2:59-63)以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿和音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
62คือคนเดลายาห์ คนโทบีอาห์ คนเนโคดา หกร้อยสี่สิบสองคน
62这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百四十二人。
63จากบรรดาปุโรหิตด้วยคือ คนฮาบายาห์ คนฮักโขส คนบารซิลลัย ผู้มีภรรยาคนหนึ่งเป็นบุตรสาวของบารซิลลัยคนกิเลอาด จึงได้ชื่อตามนั้น
63祭司中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
64คนเหล่านี้หาการลงทะเบียนของเขาในทะเบียนสำมะโนครัวเชื้อสาย แต่หาไม่พบ จึงถือว่าเป็นมลทิน และถูกตัดออกจากตำแหน่งปุโรหิต
64这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
65ผู้ว่าราชการเมืองสั่งเขามิให้รับอาหารบริสุทธิ์ที่สุด จนกว่าจะมีปุโรหิตที่จะปรึกษากับอูรีมและทูมมีมเสียก่อน
65省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
66ชุมนุมชนทั้งหมดด้วยกันมีสี่หมื่นสองพันสามร้อยหกสิบคน
66回归者的总数(拉2:64-67)全体会众共有四万二千三百六十人。
67นอกเหนือจากคนใช้ชายหญิงของเขา ซึ่งมีอยู่เจ็ดพันสามร้อยสามสิบเจ็ดคน และเขามีนักร้องสองร้อยสี่สิบห้าคนทั้งชายและหญิง
67此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
68ม้าของเขามีเจ็ดร้อยสามสิบหกตัว ล่อของเขามีสองร้อยสี่สิบห้าตัว
68他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
69อูฐของเขามีสี่ร้อยสามสิบห้าตัว และลาของเขามีหกพันเจ็ดร้อยยี่สิบตัว
69骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
70ประมุขของบรรพบุรุษบางคนได้ถวายให้แก่งาน ผู้ว่าราชการถวายเข้าพระคลังเป็นทองคำหนึ่งพันดาริค ชามห้าสิบลูก เสื้อปุโรหิตห้าร้อยสามสิบตัว
70为圣殿而奉献的财物(拉2:68-70)有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
71และประมุขของบรรพบุรุษบางคนถวายให้แก่พระคลังของงาน เป็นทองคำสองหมื่นดาริค เงินสองพันสองร้อยมาเน
71族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。
72และสิ่งที่ประชาชนส่วนที่เหลือถวายนั้น มีทองคำสองหมื่นดาริค เงินสองพันมาเน และเสื้อปุโรหิตหกสิบเจ็ดตัว
72其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
73ดังนั้นบรรดาปุโรหิต คนเลวี คนเฝ้าประตู นักร้อง ประชาชนบางคน คนใช้ประจำพระวิหาร และคนอิสราเอลทั้งปวงอาศัยอยู่ในหัวเมืองของตน เมื่อถึงเดือนที่เจ็ด คนอิสราเอลอยู่ในหัวเมืองของเขาทั้งหลาย
73于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。