1แล้วโศฟาร์ชาวนาอาเมห์ตอบว่า
1Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2"ควรที่จะฟังมวลถ้อยคำโดยไม่มีใครตอบหรือ และคนที่พูดมากควรจะนับว่าชอบธรรมหรือ
2"Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3ควรที่คำพูดมุสาของท่านทำให้คนนิ่ง และเมื่อท่านเยาะเย้ย ไม่ควรมีผู้ใดทำให้ท่านอายหรือ
3Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4เพราะท่านว่า `หลักคำสอนของข้าบริสุทธิ์ และข้าก็สะอาดในสายพระเนตรพระเจ้า'
4Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5แต่ โอ ใคร่จะให้พระเจ้าตรัสและทรงเปิดริมพระโอษฐ์ของพระองค์ตรัสกับท่าน
5Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6ใคร่จะให้พระองค์ทรงสำแดงเคล็ดลับของสติปัญญาให้ท่าน เพราะความเข้าใจของพระองค์อเนกอนันต์ จงทราบเถิดว่าพระเจ้าทรงเรียกร้องจากท่านน้อยกว่าความชั่วช้าของท่านพึงได้รับ
6kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7ท่านจะหยั่งรู้สภาพของพระเจ้าได้หรือ ท่านหยั่งรู้องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ได้หมดหรือ
7Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8นั่นสูงเท่าฟ้าสวรรค์ ท่านจะทำอะไรได้ ลึกกว่านรก ท่านจะทราบอะไรได้
8Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ?
9วัดดูก็ยาวกว่าโลก และกว้างกว่าทะเล
9Duže je od zemlje - šire je od mora!
10ถ้าพระองค์ทรงตัดออก และทรงคุมขัง และทรงเรียกมาชุมนุมกัน ใครจะขัดขวางพระองค์ได้
10Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11เพราะพระองค์ทรงทราบคนไร้ค่า เมื่อพระองค์ทรงเห็นความชั่วร้าย พระองค์จะไม่ทรงพิจารณาหรือ
11Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12แต่คนไร้ค่าอยากฉลาด ถึงแม้ว่ามนุษย์เกิดมาเหมือนลูกลาป่า
12Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13ถ้าท่านเตรียมใจของท่านไว้ และท่านเหยียดมือของท่านออกไปหาพระองค์
13Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14ถ้าความชั่วช้าอยู่ในมือของท่าน ทิ้งเสียให้ไกล และอย่าให้ความชั่วร้ายอาศัยอยู่ในเต็นท์ของท่าน
14ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15แล้วแน่ละ ท่านจะเงยหน้าขึ้นโดยปราศจากตำหนิ ท่านจะมั่นคง และไม่ต้องกลัว
15čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16เพราะท่านจะลืมความทุกข์ยากของท่าน ท่านจะจดจำได้เหมือนน้ำที่ได้ไหลผ่านพ้นไป
16Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17แล้วชีวิตของท่านจะสุกใสยิ่งกว่าเวลาเที่ยงวัน ท่านจะส่องแสงเหมือนเวลาเช้า
17Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18และท่านจะรู้สึกมั่นคง เพราะมีความหวัง เออ ท่านจะตรวจตราดู และนอนพักอย่างปลอดภัย
18U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19ท่านจะนอนลง และไม่มีใครทำให้ท่านกลัว เออ คนเป็นอันมากจะมาวอนขอความช่วยเหลือจากท่าน
19Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20แต่ตาของคนชั่วร้ายจะมืดมัว เขาจะหลีกเลี่ยงหลบหนีไม่ได้ และความหวังของเขาจะเหมือนความตายนั่นเอง"
20A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada."