Thai King James Version

Croatian

Numbers

33

1ต่อไปนี้เป็นเรื่องระยะทางเดินของคนอิสราเอล เมื่อเขาออกเดินจากแผ่นดินอียิปต์เป็นหมวดหมู่ภายใต้การนำของโมเสสและอาโรน
1Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2โมเสสได้จดสถานที่ที่เขาออกเดินทีละระยะๆตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ ต่อไปนี้เป็นระยะตามสถานที่ที่เขาออกเดิน
2Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3เขาทั้งหลายพากันเดินจากราเมเสสในเดือนต้น ในวันที่สิบห้าของเดือนต้นนั้น ถัดวันปัสกาไปวันหนึ่งคนอิสราเอลก็ออกเดินด้วยชูมือแห่งชัยชนะท่ามกลางสายตาของชาวอียิปต์ทั้งสิ้น
3Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4ขณะนั้นชาวอียิปต์กำลังฝังศพลูกหัวปีทั้งหลายของตน เป็นผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงประหารชีวิตท่ามกลางพวกเขา พระเยโฮวาห์ทรงลงโทษพระทั้งหลายของเขาด้วย
4dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5ดังนั้นคนอิสราเอลจึงยกเดินจากราเมเสส และตั้งค่ายที่สุคคท
5Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6และเขาทั้งหลายยกเดินจากสุคคท และตั้งค่ายที่เอธามซึ่งอยู่ชายถิ่นทุรกันดาร
6Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7และเขาทั้งหลายยกเดินจากเอธาม หันกลับไปยังปีหะหิโรท ซึ่งอยู่ตรงหน้าบาอัลเซโฟน และเขาตั้งค่ายที่หน้าเมืองมิกดล
7Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8และเขาทั้งหลายยกเดินจากหน้าปีหะหิโรท ข้ามกลางทะเลเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร และเขาทั้งหลายเดินในถิ่นทุรกันดารเอธามระยะทางสามวัน และมาตั้งค่ายที่มาราห์
8Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9และเขายกเดินจากมาราห์มาถึงเอลิม ที่เอลิมมีน้ำพุสิบสองแห่งและต้นอินทผลัมเจ็ดสิบต้น และเขาตั้งค่ายที่นั่น
9Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10เขายกเดินจากเอลิมมาตั้งค่ายที่ทะเลแดง
10Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11และเขายกเดินจากทะเลแดงมาตั้งค่ายอยู่ในถิ่นทุรกันดารสีน
11A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12และเขายกเดินจากถิ่นทุรกันดารสีนมาตั้งค่ายที่โดฟคาห์
12Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13และเขายกเดินจากโดฟคาห์และตั้งค่ายที่อาลูช
13Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14และเขายกเดินจากอาลูชและตั้งค่ายที่เรฟีดิม ที่นั่นไม่มีน้ำให้ประชาชนดื่ม
14Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15และเขายกเดินจากเรฟีดิมและตั้งค่ายในถิ่นทุรกันดารซีนาย
15Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16และเขายกเดินจากถิ่นทุรกันดารซีนายมาตั้งค่ายที่ขิบโรทหัทธาอาวาห์
16Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17และเขาออกเดินจากขิบโรทหัทธาอาวาห์มาตั้งค่ายที่ฮาเซโรท
17Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18และเขายกเดินจากฮาเซโรท และตั้งค่ายที่ริทมาห์
18Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19และเขายกเดินจากริทมาห์ และตั้งค่ายที่ริมโมนเปเรศ
19Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20และเขายกเดินจากริมโมนเปเรศ และตั้งค่ายที่ลิบนาห์
20Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21และเขายกเดินจากลิบนาห์ และตั้งค่ายที่ริสสาห์
21Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22และเขายกเดินจากริสสาห์ และตั้งค่ายที่เคเฮลาธาห์
22Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23และเขายกเดินจากเคเฮลาธาห์และตั้งค่ายที่ภูเขาเชเฟอร์
23Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24และเขายกเดินจากภูเขาเชเฟอร์ และตั้งค่ายที่ฮาราดาห์
24Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25และเขายกเดินจากฮาราดาห์ และตั้งค่ายที่มักเฮโลท
25Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26และเขายกเดินจากมักเฮโลทและตั้งค่ายที่ทาหัท
26Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27และเขายกเดินจากทาหัท และตั้งค่ายที่เทราห์
27Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28และเขายกเดินจากเทราห์ และตั้งค่ายที่มิทคาห์
28Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29และเขายกเดินจากมิทคาห์และตั้งค่ายที่ฮัชโมเนาห์
29Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30และเขายกเดินจากฮัชโมเนาห์ และตั้งค่ายที่โมเสโรท
30Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31และเขายกเดินจากโมเสโรท และตั้งค่ายที่เบเนยาอะคัน
31Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32และเขายกเดินจากเบเนยาอะคันและตั้งค่ายที่โฮร์ฮักกีดกาด
32Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33และเขายกเดินจากโฮร์ฮักกีดกาด และตั้งค่ายที่โยทบาธาห์
33Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34และเขายกเดินจากโยทบาธาห์ และตั้งค่ายที่อับโรนาห์
34Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35และเขายกเดินจากอับโรนาห์ และตั้งค่ายที่เอซีโอนเกเบอร์
35Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36และเขายกเดินจากเอซีโอนเกเบอร์ และตั้งค่ายในถิ่นทุรกันดารศิน คือคาเดช
36Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37และยกเดินจากคาเดชและตั้งค่ายที่ภูเขาโฮร์ ริมแผ่นดินเอโดม
37Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38และอาโรนปุโรหิตได้ขึ้นบนภูเขาโฮร์ตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์และสิ้นชีวิตที่นั่น ในวันที่หนึ่งเดือนที่ห้าปีที่สี่สิบนับตั้งแต่วันที่คนอิสราเอลยกออกจากประเทศอียิปต์
38Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39เมื่ออาโรนสิ้นชีวิตที่ภูเขาโฮร์นั้น มีอายุหนึ่งร้อยยี่สิบสามปี
39Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40และกษัตริย์เมืองอาราด ชาวคานาอัน ผู้ที่อยู่ทางภาคใต้ในแผ่นดินคานาอัน ได้ยินข่าวว่าคนอิสราเอลยกมา
40Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41และเขายกเดินจากภูเขาโฮร์และตั้งค่ายที่ศัลโมนาห์
41S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42และเขายกเดินจากศัลโมนาห์ และตั้งค่ายที่ปูโนน
42Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43และเขายกเดินจากปูโนน และตั้งค่ายที่โอโบท
43Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44และเขายกเดินจากโอโบท มาตั้งค่ายที่อิเยอาบาริม ในดินแดนโมอับ
44Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45และเขาออกเดินจากไอยิม และตั้งค่ายที่ดีโบนกาด
45Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46และเขายกเดินจากดีโบนกาด และตั้งค่ายที่อัลโมนดิบลาธาอิม
46Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47และเขายกเดินจากอัลโมนดิบลาธาอิม และตั้งค่ายในภูเขาอาบาริมหน้าเนโบ
47Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48และเขายกเดินจากภูเขาอาบาริม และตั้งค่าย ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโค
48Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49เขาตั้งค่ายอยู่ริมแม่น้ำจอร์แดนตั้งแต่เบธเยชิโมท ไกลไปจนถึงอาเบลชิทธิม ณ ที่ราบโมอับ
49taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสส ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโคว่า
50Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51"จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปในแผ่นดินคานาอัน
51"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52เจ้าจงขับไล่ชาวเมืองนั้นออกเสียทั้งหมดให้พ้นหน้าเจ้า และทำลายศิลารูปแกะสลักของเขาเสียให้สิ้น และทำลายรูปเคารพที่หล่อของเขาเสียให้สิ้น และทำลายบรรดาปูชนียสถานสูงของเขาเสีย
52potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53และเจ้าจงขับชาวแผ่นดินนั้นออก และเข้าไปตั้งอยู่ในนั้น เพราะเราได้ให้แผ่นดินนั้นให้เจ้าถือกรรมสิทธิ์
53Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54เจ้าทั้งหลายจงจับสลากมรดกที่ดินนั้นตามครอบครัวของเจ้า ครอบครัวที่ใหญ่เจ้าจงให้มรดกส่วนใหญ่ ครอบครัวที่ย่อมเจ้าจงให้มรดกส่วนน้อย ดินผืนใดที่ฉลาดตกแก่คนใด ก็เป็นของคนนั้น เจ้าจงรับมรดกตามตระกูลของบรรพบุรุษของเจ้า
54Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55ถ้าเจ้าทั้งหลายมิได้ขับไล่ชาวเมืองนั้นออกเสียให้พ้นหน้าเจ้า ต่อมาผู้ที่เจ้าให้เหลืออยู่นั้นก็จะเป็นอย่างเสี้ยนในนัยน์ตาของเจ้า และเป็นอย่างหนามอยู่ที่สีข้างของเจ้า และเขาทั้งหลายจะรบกวนเจ้าในแผ่นดินที่เจ้าเข้าอาศัยอยู่นั้น
55Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56และต่อมาเราจะกระทำแก่เจ้าทั้งหลายดังที่เราคิดจะกระทำแก่เขาทั้งหลายนั้น"
56i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"