1บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาถ้อยคำของเรา จงสะสมบัญญัติของเราไว้กับเจ้า
1Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu cxe vi miajn moralordonojn.
2จงรักษาบัญญัติของเรา และดำรงชีวิตอยู่ จงรักษากฎเกณฑ์ของเราอย่างกับแก้วตาของเจ้า
2Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
3มัดมันไว้ที่นิ้วมือของเจ้า เขียนมันไว้บนแผ่นจารึกแห่งใจของเจ้า
3Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
4จงพูดกับปัญญาว่า "เธอเป็นพี่สาวของฉัน" และจงเรียกความเข้าใจว่า "ญาติผู้หญิง"
4Diru al la sagxo:Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
5เพื่อปัญญานี้จะพิทักษ์เจ้าไว้ให้พ้นจากหญิงชั่ว จากหญิงสัญจรที่พูดจาพะเน้าพะนอ
5Por ke vi estu gardata kontraux fremda edzino, Kontraux fremdulino, kies paroloj estas glataj.
6เพราะที่หน้าต่างบ้านของเรา เราได้มองออกไปตามบานเกล็ด
6CXar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
7เราเห็นว่าท่ามกลางคนเขลาและท่ามกลางคนหนุ่มๆที่เราพิเคราะห์ดูนั้น ก็มีหนุ่มคนหนึ่งไร้ความเข้าใจ
7Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
8ผ่านไปตามถนนใกล้ทางแยกไปบ้านของนาง เดินตามถนนซึ่งไปบ้านนาง
8Kiu pasis sur la placo preter sxia angulo, Kaj iris la vojon al sxia domo,
9ในเวลาโพล้เพล้ ในเวลาเย็น เวลาค่ำคืนและความมืด
9En krepusko, en vespero de tago, Kiam farigxis nokto kaj mallumo.
10และดูเถิด หญิงคนหนึ่งมาพบเขาแต่งตัวอย่างหญิงแพศยาหัวใจเจ้าเล่ห์
10Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
11(นางจัดจ้านและดื้อดึง เท้าของนางไม่อยู่กับบ้าน
11Bruema kaj vagema; SXiaj piedoj ne logxas en sxia domo.
12ประเดี๋ยวอยู่ถนน ประเดี๋ยวอยู่ตามถนน และนางหมอบคอยอยู่ทุกมุม)
12Jen sxi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud cxiu angulo sxi embuskas.
13นางฉวยเขาได้และจุบเขา นางพูดกับเขาอย่างไม่มียางอายว่า
13Kaj sxi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizagxo, kaj diris al li:
14"ฉันจำต้องถวายเครื่องสักการบูชา และวันนี้ฉันได้ทำตามคำปฏิญาณแล้ว
14Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaux mi plenumis mian solenan promeson.
15ฉันจึงออกมาหาเธอ เสาะหาหน้าเธอ และฉันพบเธอแล้ว
15Tial mi eliris al vi renkonte, Por sercxi vian vizagxon, kaj mi vin trovis.
16ฉันได้ประดับเตียงของฉันด้วยผ้าคลุม เป็นผ้าลินินอียิปต์สีต่างๆ
16Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksajxoj el Egiptujo.
17ฉันได้อบที่นอนของฉันด้วยมดยอบ กฤษณา และอบเชย
17Mi parfumis mian kusxejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
18มาเถอะ ให้เรามาอิ่มด้วยความรักจนรุ่งเช้า ให้เราทำตัวของเราให้ปีติยินดีด้วยความรัก
18Venu, ni gxuu suficxe volupton gxis la mateno, Ni plezurigxu per la amo.
19เพราะผัวของฉันไม่อยู่บ้าน เขาไปทางไกล
19CXar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
20เขาเอาเงินไปถุงหนึ่ง พอวันเพ็ญเขาจึงกลับมา"
20La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
21นางหว่านล้อมด้วยวาจาโอ้โลม นางบังคับเขาด้วยริมฝีปากที่พูดพะเน้าพะนอ
21SXi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata busxo sxi lin entiris.
22เขาก็ติดตามนางไปทันทีอย่างวัวตัวผู้ไปสู่การฆ่า หรืออย่างคนเขลาที่ไปรับโทษที่ขื่อ
22Li tuj iras post sxi, Kiel bovo iras al la bucxo Kaj kiel katenita malsagxulo al la puno;
23จนลูกธนูปักเข้าไปถึงตับ อย่างนกรนเข้าไปหาบ่วง เขาหาทราบไม่ว่านี่มีค่าถึงชีวิต
23GXis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke gxi pereigas sian vivon.
24โอ บุตรทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเราและจงตั้งใจต่อถ้อยคำจากปากของเรา
24Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Atentu la vortojn de mia busxo.
25อย่าให้ใจของเจ้าหันไปตามทางของนาง อย่าหลงทางไปในวิถีของนางนั้น
25Via koro ne flankigxu al sxia vojo, Ne eraru sur sxia irejo;
26เพราะนางได้ฟัดเหยื่อลงเสียเป็นอันมาก เออ นางได้ฆ่าชายที่แข็งแรงจำนวนมากเสียแล้ว
26CXar multajn sxi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas sxiaj mortigitoj.
27เรือนของนางเป็นทางไปสู่นรก ลงไปถึงห้วงแห่งความตาย
27SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto.