Thai King James Version

Esperanto

Psalms

105

1โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์ จงร้องทูลออกพระนามพระองค์ จงให้บรรดาพระราชกิจของพระองค์แจ้งแก่ชนชาติทั้งหลาย
1Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
2จงร้องเพลงถวายพระองค์ ร้องเพลงสดุดีถวายพระองค์ จงเล่าถึงการมหัศจรรย์ทั้งสิ้นของพระองค์
2Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri cxiuj Liaj mirakloj.
3จงอวดพระนามบริสุทธิ์ของพระองค์ ให้จิตใจของบรรดาผู้แสวงหาพระเยโฮวาห์เปรมปรีดิ์
3Lauxdu Lian sanktan nomon; GXoju la koro de tiuj, kiuj sercxas la Eternulon.
4จงแสวงหาพระเยโฮวาห์ และพระกำลังของพระองค์ แสวงพระพักตร์ของพระองค์เรื่อยไป
4Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Sercxu cxiam Lian vizagxon.
5จงระลึกถึงการอัศจรรย์ซึ่งพระองค์ทรงกระทำ การมหัศจรรย์และคำพิพากษาแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์
5Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la jugxojn de Lia busxo;
6โอ เชื้อสายของอับราฮัม ผู้รับใช้ของพระองค์ เชื้อสายของยาโคบ ผู้เลือกสรรของพระองค์
6Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
7พระองค์คือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา คำพิพากษาของพระองค์อยู่ทั่วไปในแผ่นดินโลก
7Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj jugxoj.
8พระองค์ทรงจดจำพันธสัญญาของพระองค์อยู่เป็นนิตย์ คือพระวจนะที่พระองค์ทรงบัญชาไว้ตลอดชั่วหนึ่งพันชั่วอายุ
8Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
9คือพันธสัญญาซึ่งพระองค์ทรงกระทำไว้กับอับราฮัม คำปฏิญาณซึ่งทรงกระทำไว้กับอิสอัค
9Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj jxuris al Isaak.
10ซึ่งพระองค์ทรงยืนยันอีกกับยาโคบให้เป็นพระราชบัญญัติ และแก่อิสราเอลให้เป็นพันธสัญญานิรันดร์
10Li metis gxin por Jakob kiel legxon, Por Izrael kiel eternan interligon,
11ว่า "เราจะให้แผ่นดินคานาอันแก่เจ้า เป็นส่วนมรดกของเจ้าทั้งหลาย"
11Dirante:Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
12เมื่อเขายังมีคนจำนวนน้อย จำนวนน้อยจริง ยังเป็นแต่คนอาศัยอยู่ในนั้น
12Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en gxi,
13พเนจรไปจากประชาชาตินี้ถึงประชาชาตินั้น จากราชอาณาจักรนี้ถึงอีกชนชาติหนึ่ง
13Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
14พระองค์มิได้ทรงยอมให้ผู้ใดบีบบังคับเขา พระองค์ทรงขนาบกษัตริย์หลายองค์ด้วยเห็นแก่เขา
14Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili regxojn, dirante:
15ว่า "อย่าแตะต้องบรรดาผู้ที่เราเจิมไว้ อย่าทำอันตรายแก่ผู้พยากรณ์ทั้งหลายของเรา"
15Ne tusxu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
16เมื่อพระองค์ทรงเรียกการกันดารอาหารให้เกิดขึ้นที่แผ่นดิน และทรงทำลายอาหารที่บำรุงชีวิตเสียสิ้น
16Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis cxion, kio portis panon.
17พระองค์ทรงใช้ชายคนหนึ่งไปข้างหน้าเขา คือโยเซฟ ซึ่งถูกขายไปเป็นทาส
17Li sendis antaux ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
18เท้าของเขาเจ็บช้ำด้วยตรวน ตัวเขาเข้าอยู่ในปลอกเหล็ก
18Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero sxargxis lian korpon,
19จนกว่าสิ่งที่เขาบอกได้บังเกิดขึ้น พระวจนะของพระเยโฮวาห์ทดสอบเขา
19GXis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
20กษัตริย์ก็ทรงใช้ให้ไปปล่อยตัวเขา ผู้ปกครองของชนชาติทั้งหลายได้ปล่อยเขาเป็นอิสระ
20Regxo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
21กษัตริย์ทรงตั้งเขาให้เป็นเจ้านายเหนือวังของพระองค์ เป็นผู้ปกครองกรรมสิทธิ์ทั้งปวงของพระองค์
21Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
22ให้ผูกมัดเจ้านายของพระองค์ตามชอบใจ และสอนสติปัญญาแก่ผู้อาวุโสของพระองค์
22Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj sagxigu liajn maljunulojn.
23แล้วอิสราเอลได้มาที่อียิปต์ ยาโคบได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินของฮาม
23Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de HXam.
24และพระเจ้าทรงกระทำให้ประชาชนของพระองค์มีลูกดก และทรงกระทำให้เขาแข็งแรงกว่าคู่อริของเขา
24Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris gxin pli forta ol gxiaj malamikoj.
25พระองค์ทรงหันใจเขาเหล่านั้นให้เกลียดประชาชนของพระองค์ ให้ใช้กลอุบายแก่ผู้รับใช้ของพระองค์
25Li malgxustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraux Liaj sklavoj.
26พระองค์ทรงใช้โมเสสผู้รับใช้ของพระองค์ และอาโรนผู้ที่พระองค์ทรงเลือกไว้
26Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
27เขาทั้งสองกระทำหมายสำคัญท่ามกลางเขาทั้งหลาย ทำการมหัศจรรย์ในแผ่นดินของฮาม
27Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de HXam.
28พระองค์ทรงใช้ความมืดมา กระทำให้แผ่นดินมืด เขาทั้งหลายมิได้กบฏต่อพระวจนะของพระองค์
28Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
29พระองค์ทรงกระทำให้น้ำกลายเป็นเลือด และให้ปลาของเขาตาย
29Li sxangxis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fisxojn.
30กบแห่กันมาเป็นฝูงใหญ่ที่แผ่นดินของเขา แม้ห้องในของกษัตริย์ของเขาก็มี
30Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la cxambroj de iliaj regxoj.
31พระองค์ตรัส และฝูงเหลือบก็มาและริ้นมีไปทั่วในแผ่นดินของเขา
31Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en cxiuj iliaj regionoj.
32พระองค์ประทานลูกเห็บแก่เขาแทนฝน และไฟไหม้ทั่วแผ่นดินของเขา
32Antataux pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
33พระองค์ทรงนาบเถาองุ่น และต้นมะเดื่อของเขา และทรงฟาดต้นไม้ในประเทศของเขาให้หัก
33Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
34พระองค์ตรัส และตั๊กแตนวัยบินก็มา และตั๊กแตนวัยคลานมานับไม่ถ้วน
34Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
35มากินพืชในแผ่นดินของเขาหมด และกินผลแห่งดินของเขาสิ้น
35Kaj formangxis la tutan herbon en ilia lando Kaj formangxis la produktojn de ilia tero.
36พระองค์ทรงสังหารบรรดาลูกหัวปีในแผ่นดินของเขา คือผลแรกแห่งกำลังทั้งสิ้นของเขา
36Kaj Li mortigis cxiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencajxojn de cxiuj iliaj fortoj.
37แล้วพระองค์ทรงนำอิสราเอลออกไปพร้อมกับเงินและทองคำ และไม่มีสักคนหนึ่งในตระกูลของพระองค์ที่อ่อนแอ
37Sed ilin Li elkondukis kun argxento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
38เมื่อเขาพรากจากไป อียิปต์ก็ยินดี เพราะความครั่นคร้ามต่ออิสราเอลได้ตกอยู่บนเขา
38GXojis Egiptujo, kiam ili eliris, CXar atakis gxin timo antaux ili.
39พระองค์ทรงกางเมฆเป็นเครื่องกำบัง และไฟให้ความสว่างเวลากลางคืน
39Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke gxi lumu en la nokto.
40ประชาชนร้องขอ และพระองค์ทรงนำนกคุ่มมา และให้เขาอิ่มใจด้วยอาหารจากฟ้าสวรรค์
40Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano cxiela Li ilin satigis.
41พระองค์ทรงเปิดหิน และน้ำก็ไหลออกมา มันไหลพุ่งไปเป็นแม่น้ำในที่แห้งแล้ง
41Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
42เพราะพระองค์ทรงระลึกถึงพระสัญญาบริสุทธิ์ของพระองค์ และอับราฮัมผู้รับใช้ของพระองค์
42CXar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
43พระองค์จึงทรงนำประชาชนของพระองค์ออกมาด้วยความชื่นบาน ทรงนำผู้ที่เลือกสรรไว้นั้นด้วยความเบิกบานใจ
43Kaj Li elkondukis Sian popolon en gxojo, Siajn elektitojn kun kantado.
44และพระองค์ประทานแผ่นดินของบรรดาประชาชาติให้แก่เขา และเขาได้ผลงานของชาติทั้งหลายเป็นกรรมสิทธิ์
44Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
45เพื่อเขาจะรักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ และถือปฏิบัติพระราชบัญญัติของพระองค์ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด
45Por ke ili plenumu Liajn legxojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!