Thai King James Version

World English Bible

Numbers

33

1ต่อไปนี้เป็นเรื่องระยะทางเดินของคนอิสราเอล เมื่อเขาออกเดินจากแผ่นดินอียิปต์เป็นหมวดหมู่ภายใต้การนำของโมเสสและอาโรน
1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2โมเสสได้จดสถานที่ที่เขาออกเดินทีละระยะๆตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ ต่อไปนี้เป็นระยะตามสถานที่ที่เขาออกเดิน
2Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
3เขาทั้งหลายพากันเดินจากราเมเสสในเดือนต้น ในวันที่สิบห้าของเดือนต้นนั้น ถัดวันปัสกาไปวันหนึ่งคนอิสราเอลก็ออกเดินด้วยชูมือแห่งชัยชนะท่ามกลางสายตาของชาวอียิปต์ทั้งสิ้น
3They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4ขณะนั้นชาวอียิปต์กำลังฝังศพลูกหัวปีทั้งหลายของตน เป็นผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงประหารชีวิตท่ามกลางพวกเขา พระเยโฮวาห์ทรงลงโทษพระทั้งหลายของเขาด้วย
4while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
5ดังนั้นคนอิสราเอลจึงยกเดินจากราเมเสส และตั้งค่ายที่สุคคท
5The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6และเขาทั้งหลายยกเดินจากสุคคท และตั้งค่ายที่เอธามซึ่งอยู่ชายถิ่นทุรกันดาร
6They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7และเขาทั้งหลายยกเดินจากเอธาม หันกลับไปยังปีหะหิโรท ซึ่งอยู่ตรงหน้าบาอัลเซโฟน และเขาตั้งค่ายที่หน้าเมืองมิกดล
7They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
8และเขาทั้งหลายยกเดินจากหน้าปีหะหิโรท ข้ามกลางทะเลเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร และเขาทั้งหลายเดินในถิ่นทุรกันดารเอธามระยะทางสามวัน และมาตั้งค่ายที่มาราห์
8They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9และเขายกเดินจากมาราห์มาถึงเอลิม ที่เอลิมมีน้ำพุสิบสองแห่งและต้นอินทผลัมเจ็ดสิบต้น และเขาตั้งค่ายที่นั่น
9They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
10เขายกเดินจากเอลิมมาตั้งค่ายที่ทะเลแดง
10They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea .
11และเขายกเดินจากทะเลแดงมาตั้งค่ายอยู่ในถิ่นทุรกันดารสีน
11They traveled from the Red Sea , and encamped in the wilderness of Sin.
12และเขายกเดินจากถิ่นทุรกันดารสีนมาตั้งค่ายที่โดฟคาห์
12They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13และเขายกเดินจากโดฟคาห์และตั้งค่ายที่อาลูช
13They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14และเขายกเดินจากอาลูชและตั้งค่ายที่เรฟีดิม ที่นั่นไม่มีน้ำให้ประชาชนดื่ม
14They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15และเขายกเดินจากเรฟีดิมและตั้งค่ายในถิ่นทุรกันดารซีนาย
15They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16และเขายกเดินจากถิ่นทุรกันดารซีนายมาตั้งค่ายที่ขิบโรทหัทธาอาวาห์
16They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17และเขาออกเดินจากขิบโรทหัทธาอาวาห์มาตั้งค่ายที่ฮาเซโรท
17They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18และเขายกเดินจากฮาเซโรท และตั้งค่ายที่ริทมาห์
18They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19และเขายกเดินจากริทมาห์ และตั้งค่ายที่ริมโมนเปเรศ
19They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20และเขายกเดินจากริมโมนเปเรศ และตั้งค่ายที่ลิบนาห์
20They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21และเขายกเดินจากลิบนาห์ และตั้งค่ายที่ริสสาห์
21They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22และเขายกเดินจากริสสาห์ และตั้งค่ายที่เคเฮลาธาห์
22They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23และเขายกเดินจากเคเฮลาธาห์และตั้งค่ายที่ภูเขาเชเฟอร์
23They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24และเขายกเดินจากภูเขาเชเฟอร์ และตั้งค่ายที่ฮาราดาห์
24They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25และเขายกเดินจากฮาราดาห์ และตั้งค่ายที่มักเฮโลท
25They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26และเขายกเดินจากมักเฮโลทและตั้งค่ายที่ทาหัท
26They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27และเขายกเดินจากทาหัท และตั้งค่ายที่เทราห์
27They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28และเขายกเดินจากเทราห์ และตั้งค่ายที่มิทคาห์
28They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29และเขายกเดินจากมิทคาห์และตั้งค่ายที่ฮัชโมเนาห์
29They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30และเขายกเดินจากฮัชโมเนาห์ และตั้งค่ายที่โมเสโรท
30They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31และเขายกเดินจากโมเสโรท และตั้งค่ายที่เบเนยาอะคัน
31They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32และเขายกเดินจากเบเนยาอะคันและตั้งค่ายที่โฮร์ฮักกีดกาด
32They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33และเขายกเดินจากโฮร์ฮักกีดกาด และตั้งค่ายที่โยทบาธาห์
33They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34และเขายกเดินจากโยทบาธาห์ และตั้งค่ายที่อับโรนาห์
34They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35และเขายกเดินจากอับโรนาห์ และตั้งค่ายที่เอซีโอนเกเบอร์
35They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36และเขายกเดินจากเอซีโอนเกเบอร์ และตั้งค่ายในถิ่นทุรกันดารศิน คือคาเดช
36They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37และยกเดินจากคาเดชและตั้งค่ายที่ภูเขาโฮร์ ริมแผ่นดินเอโดม
37They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38และอาโรนปุโรหิตได้ขึ้นบนภูเขาโฮร์ตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์และสิ้นชีวิตที่นั่น ในวันที่หนึ่งเดือนที่ห้าปีที่สี่สิบนับตั้งแต่วันที่คนอิสราเอลยกออกจากประเทศอียิปต์
38Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39เมื่ออาโรนสิ้นชีวิตที่ภูเขาโฮร์นั้น มีอายุหนึ่งร้อยยี่สิบสามปี
39Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40และกษัตริย์เมืองอาราด ชาวคานาอัน ผู้ที่อยู่ทางภาคใต้ในแผ่นดินคานาอัน ได้ยินข่าวว่าคนอิสราเอลยกมา
40The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41และเขายกเดินจากภูเขาโฮร์และตั้งค่ายที่ศัลโมนาห์
41They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42และเขายกเดินจากศัลโมนาห์ และตั้งค่ายที่ปูโนน
42They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43และเขายกเดินจากปูโนน และตั้งค่ายที่โอโบท
43They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44และเขายกเดินจากโอโบท มาตั้งค่ายที่อิเยอาบาริม ในดินแดนโมอับ
44They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45และเขาออกเดินจากไอยิม และตั้งค่ายที่ดีโบนกาด
45They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46และเขายกเดินจากดีโบนกาด และตั้งค่ายที่อัลโมนดิบลาธาอิม
46They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47และเขายกเดินจากอัลโมนดิบลาธาอิม และตั้งค่ายในภูเขาอาบาริมหน้าเนโบ
47They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48และเขายกเดินจากภูเขาอาบาริม และตั้งค่าย ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโค
48They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49เขาตั้งค่ายอยู่ริมแม่น้ำจอร์แดนตั้งแต่เบธเยชิโมท ไกลไปจนถึงอาเบลชิทธิม ณ ที่ราบโมอับ
49They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50และพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสส ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโคว่า
50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51"จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปในแผ่นดินคานาอัน
51Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52เจ้าจงขับไล่ชาวเมืองนั้นออกเสียทั้งหมดให้พ้นหน้าเจ้า และทำลายศิลารูปแกะสลักของเขาเสียให้สิ้น และทำลายรูปเคารพที่หล่อของเขาเสียให้สิ้น และทำลายบรรดาปูชนียสถานสูงของเขาเสีย
52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53และเจ้าจงขับชาวแผ่นดินนั้นออก และเข้าไปตั้งอยู่ในนั้น เพราะเราได้ให้แผ่นดินนั้นให้เจ้าถือกรรมสิทธิ์
53You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it.
54เจ้าทั้งหลายจงจับสลากมรดกที่ดินนั้นตามครอบครัวของเจ้า ครอบครัวที่ใหญ่เจ้าจงให้มรดกส่วนใหญ่ ครอบครัวที่ย่อมเจ้าจงให้มรดกส่วนน้อย ดินผืนใดที่ฉลาดตกแก่คนใด ก็เป็นของคนนั้น เจ้าจงรับมรดกตามตระกูลของบรรพบุรุษของเจ้า
54You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55ถ้าเจ้าทั้งหลายมิได้ขับไล่ชาวเมืองนั้นออกเสียให้พ้นหน้าเจ้า ต่อมาผู้ที่เจ้าให้เหลืออยู่นั้นก็จะเป็นอย่างเสี้ยนในนัยน์ตาของเจ้า และเป็นอย่างหนามอยู่ที่สีข้างของเจ้า และเขาทั้งหลายจะรบกวนเจ้าในแผ่นดินที่เจ้าเข้าอาศัยอยู่นั้น
55“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56และต่อมาเราจะกระทำแก่เจ้าทั้งหลายดังที่เราคิดจะกระทำแก่เขาทั้งหลายนั้น"
56It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”